"of the existing agreements" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاتفاقات القائمة
        
    • للاتفاقات القائمة
        
    • الاتفاقات الحالية
        
    • الاتفاقات الواردة
        
    It is our hope that all violations will be brought to an end and that both sides will proceed with the implementation of the Wye River Memorandum towards the implementation of the existing agreements as a whole. UN ونحن نأمل أن تتوقف كل هذه الانتهاكات وأن يشرع الطرفان في تنفيذ مذكرة نهر واي من أجل تنفيذ الاتفاقات القائمة ككل.
    The right path is the acceleration of the negotiations for the final settlement within the framework of the existing agreements and the reaffirmation of compliance with those agreements. UN إن الطريق الصحيح هو تسريع مفاوضات الحل النهائي في إطار الاتفاقات القائمة وتأكيد الالتزام بها.
    While the task was difficult, it was not impossible, and his delegation was ready to do its part on the basis of the existing agreements. UN وفي حين أن المهمة صعبة إلا أنها غير مستحيلة، وأعرب عن استعداد وفده للقيام بدوره على أساس الاتفاقات القائمة.
    To this is added the respect of the existing agreements and the rejection of any counterproductive initiative. UN ويضاف إلى ذلك احترام الاتفاقات القائمة ورفض أية مبادرة هدامة.
    Meanwhile, faithful implementation of the existing agreements on the peaceful uses of space science and technology should be sincerely promoted. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي القيام بصفة نزيهة بتعزيز التنفيذ الأمين للاتفاقات القائمة بشأن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء للأغراض السلمية.
    While the negotiation of a comprehensive convention would contribute to preventing the weaponization of space, proper implementation of the existing agreements was essential in the interim. UN ومع أن المفاوضات بشأن اتفاقية شاملة ستسهم في منع عسكرة الفضاء إلا أنه من الضروري مؤقتاً تنفيذ الاتفاقات القائمة على النحو المناسب.
    In our view, adopting such a treaty would make a major contribution towards addressing the problem of removing specific lacunas and unresolved issues in the context of the existing agreements in the field of outer space law. UN ونرى أن اعتماد هذه المعاهدة سيسهم بصورة كبيرة في معالجة مشكلة ثغرات محددة وقضايا لم تحسم في سياق الاتفاقات القائمة في مجال قانون الفضاء الخارجي.
    The establishment of a sovereign, democratic and viable State, on the basis of the existing agreements and the negotiations, would be the best guarantee of security for Israel. UN وقالت إن إقامة دولة ذات سيادة وديمقراطية وقابلة للبقاء، على أساس الاتفاقات القائمة والمفاوضات، ستكون أفضل ضمان لأمن إسرائيل.
    It appeals to the parties to strive in good faith for a negotiated solution on the basis of the existing agreements without prejudice to this right, which is not subject to any veto. UN ويناشد الاتحاد الطرفين أن يعملا جاهدين بإخلاص على التوصل إلى حل تفاوضي على أساس الاتفاقات القائمة دون مساس بهذا الحق، الذي لا يخضع لحق النقض على أي وجه كان.
    It appeals to the parties to strive in good faith for a negotiated solution on the basis of the existing agreements, without prejudice to this right, which is not subject to any veto. UN ويدعو الاتحاد الطرفين إلى العمل جاهدين بحسن نية ﻹيجاد حل يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض وعلى أساس الاتفاقات القائمة دون اﻹخلال بهذا الحق الذي لا يمكن نقضه.
    “6. Reaffirms that the special session will be undertaken on the basis of and with full respect for the Platform for Action, and that there will be no renegotiation of the existing agreements contained therein; UN " ٦ - تؤكد من جديد أن الدورة الاستثنائية ستعقد على أساس منهاج العمل، ومع التقيد التام به، وعلى أساس أنه لن تكون هناك إعادة التفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛
    “6. Reaffirms that the special session will be undertaken on the basis of and with full respect for the Platform for Action, and that there will be no renegotiation of the existing agreements contained therein; UN " ٦ - تؤكد من جديد أن الدورة الاستثنائية ستعقد على أساس منهاج العمل، ومع التقيد التام به، وعلى أساس أنه لن تكون هناك إعادة التفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيه؛
    In this context, the Islamic Republic of Iran continues to be prepared to resolve any misunderstandings between Iran and the United Arab Emirates through bilateral dialogue and negotiations on the basis of the existing agreements. UN وفي هذا السياق، تظل جمهورية إيران اﻹسلامية مستعدة لحل أي سوء تفاهم بين إيران واﻹمارات العربية المتحدة من خلال الحوار الثنائي والمفاوضات على أساس الاتفاقات القائمة.
    The right path is the implementation of the existing agreements, including, of course, the implementation of all overdue provisions and future obligations. UN إن الطريق الصحيح هو تنفيذ الاتفاقات القائمة بما في ذلك بالطبع تنفيذ كافة اﻷمور المستحقــة والتي تأخــر تنفيذها، بما في ذلك المستحقــات القادمــة.
    5. Reaffirms that the Durban Review Conference will be undertaken on the basis of and with full respect for the Durban Declaration and Programme of Action and that there will be no renegotiation of the existing agreements contained therein; UN 5- يؤكد من جديد أن مؤتمر ديربان الاستعراضي سيُعقد على أساس الإعلان وبرنامج العمل هذين وفي ظل احترامهما الكامل وأن أي عملية إعادة تفاوض لن تجري بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيهما؛
    5. Reaffirms that the Durban Review Conference will be undertaken on the basis of and with full respect for the Durban Declaration and Programme of Action and that there will be no renegotiation of the existing agreements contained therein; UN 5- يؤكد من جديد أن مؤتمر ديربان الاستعراضي سيُعقد على أساس الإعلان وبرنامج العمل هذين وفي ظل احترامهما الكامل وأن أي عملية إعادة تفاوض لن تجري بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيهما؛
    5. Reaffirms that the Durban Review Conference will be undertaken on the basis of and with full respect for the Durban Declaration and Programme of Action and that there will be no renegotiation of the existing agreements contained therein; UN 5- يؤكد من جديد أن مؤتمر ديربان الاستعراضي سيُعقد على أساس الإعلان وبرنامج العمل هذين وفي ظل احترامهما الكامل وأن أي عملية إعادة تفاوض لن تجري بشأن الاتفاقات القائمة الواردة فيهما؛
    The resolution stressed that there would be no renegotiation of the existing agreements contained therein; it defined the organizational aspects of the preparatory body and the special session and stressed the need for the effective participation of all stakeholders according to modalities similar to those applied in Cairo. UN وقد شدد القرار على أنه لن تكون هناك إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات القائمة الواردة في برنامج العمل؛ وحدد الجوانب التنظيمية للهيئة التحضيرية وللدورة الاستثنائية، وشدد على ضرورة المشاركة الفعالة لجميع اﻷطراف المعنية وفقا لطرائق مماثلة لما اتبع في القاهرة.
    The Prime Minister is also killing the Middle East peace process with such additional blatant violations of the existing agreements between the two sides. UN ورئيس الوزراء يقوم أيضا بقتل عملية السلام في الشرق اﻷوسط بهذه الانتهاكات الصارخة اﻹضافية للاتفاقات القائمة بين الجانبين.
    Reaffirming its decision that the special session will be undertaken on the basis of and with full respect for the Platform for Action and that there will be no renegotiation of the existing agreements contained therein, UN وإذ تؤكد من جديد قرارها بضرورة عقد الدورة الاستثنائية على أساس منهاج العمل واحترامه وأنه لن تكون هنالك مفاوضات جديدة بشأن الاتفاقات الحالية الواردة فيه،
    4. Reaffirms that the special session for the assessment of the status of implementation of the Programme of Action will be undertaken on the basis of and with full respect for the Programme of Action and that there will be no renegotiation of the existing agreements contained therein; UN 4 - تعيد تأكيد أن الدورة الاستثنائية لتقييم حالة تنفيذ برنامج العمل ستعقد على أساس برنامج العمل وفي ظل التقيد التام به، ولن تكون فيها إعادة تفاوض بشأن الاتفاقات الواردة فيه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus