"of the extradition request" - Traduction Anglais en Arabe

    • طلب التسليم
        
    On application by the requesting State, a person may also be held in custody prior to receipt of the extradition request. UN ويجوز بناء على طلب من الدولة المعنية إيداع الشخص في الحجز قبل استلام طلب التسليم أيضا.
    On application by the requesting State, a person may also be detained prior to receipt of the extradition request. UN وبناء على طلب الدولة مقدمة الطلب، يجوز أيضا احتجاز شخص قبل استلام طلب التسليم.
    The application for detention prior to receipt of the extradition request may be transmitted by post, telegraph, telex or fax. UN ويجوز إرسال طلب الاحتجاز قبل استلام طلب التسليم عن طريق البريد أو البرق أو التلكس أو الفاكس.
    Simple cases and cases adjudicated according to simplified procedures are usually carried out approximately within three months from the time of submission of the extradition request. UN وعموماً، تُنفذ القضايا البسيطة والقضايا التي تمَّ البت فيها وفقاً لإجراءات مبسَّطة في غضون ثلاثة أشهر من وقت تقديم طلب التسليم تقريباً.
    It observed that the State party gave no consideration to the fact that the complainant would be sent to the same prison in which a guard had died during the complainant's escape and that the guard's death was a subject of the extradition request. UN ولاحظت أيضاً أن الدولة الطرف لم تراع كون صاحب الشكوى سيُرسل إلى نفس السجن الذي لقي فيه أحد الحراس حتفه أثناء فرار صاحب البلاغ وأن وفاة الحارس تمثل عنصراً من العناصر التي أُسس عليها طلب التسليم.
    If no treaty exists, the request is transmitted to the Supreme Court of Justice, which refers it to the competent judge, who determines in all cases the date of execution of the extradition request. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة، يحال الطلب إلى محكمة العدل العليا التي تحيله إلى القاضي المختص الذي يحدد في جميع الحالات تاريخ تلبية طلب التسليم.
    The mere fact that the subject of the extradition request is located in the territory of the requested State party is sufficient to establish the transnational character of the offence for the purposes of the application of article 16 on extradition. UN ويكفي لإثبات الطابع عبر الوطني للجريمة لأغراض تطبيق المادة 16 المتعلقة بتسليم المطلوبين أن يكون الشخص موضوع طلب التسليم موجودا في إقليم الدولة الطرف متلقية الطلب.
    The application for detention in custody prior to submission of the extradition request may be transmitted by post, telegraph, telex or facsimile or in electronic form. UN ويجوز تقديم الطلب المتعلق بإيداع الشخص في الحجز قبل تقديم طلب التسليم عن طريق البريد أو البرق أو التلكس أو الفاكس أو الوسائل الإلكترونية.
    The Tribunal's primacy in this matter was recognised by the Argentine authorities but those authorities wish to dispose of the extradition request of Serbia and Montenegro before they transfer Lukić to the Tribunal. UN وقد سلمت السلطات الأرجنتينية بأولوية المحكمة في هذه المسألة، غير أن هذه السلطات تود البت في طلب التسليم المقدم من صربيا والجبل الأسود قبل تحويل لوكيتش إلى المحكمة.
    The rule currently applicable in Macau on transfer to another jurisdiction dated from 1975; it was a provision that the Constitutional Court of Portugal had interpreted in some cases, a number of years ago, as concerning extradition to China, but no distinction was made regarding the origin of the extradition request and it applied whatever country requested extradition. UN ويرجع تاريخ النص المعمول به اليوم في ماكاو بشأن نقل أو تسليم المجرمين إلى ولاية قضائية أخرى إلى عام 1975؛ وهو نص فسرته المحكمة الدستورية للبرتغال، في عدد من الحالات، وقبل سنوات خلت، بأنه يعني تسليم المجرمين إلى الصين، ولكنه لا يقيم أي تمييز بشأن مصدر طلب التسليم وينطبق أيا كان البلد الذي صدر عنه.
    (f) As at the date of receipt of the extradition request, the person whose extradition is requested is a citizen of the requested State; UN )و( اذا كان الشخص المطلوب تسليمه ، عند تلقي طلب التسليم ، يحمل جنسية الدولة متلقية الطلب ؛
    4. The request for extradition must be accompanied by: a copy of the order for announcement of charges, a copy of the custody order, documents confirming the nationality of the individual to be extradited and the ruling of the authorized prosecutor on the legality and foundation of the extradition request. UN 4 - يجب أن يكون طلب التسليم مصحوبا بما يلي: نسخة من إعلان التهم، ونسخة من أمر الحجز، والمستندات التي تؤكد جنسية الفرد الذي سيسلم، وحكم المدعي المعتمد بشأن مشروعية وأساس طلب التسليم.
    Legal lacunae with respect to the issue, however, had allowed some States to evade their obligation to prosecute known terrorists with whom they shared ideological links while at the same time refusing to extradite them, purportedly because of legal technicalities relating to the content of the extradition request or risks to the physical integrity of the terrorists. UN إلا أن الثغرات القانونية المتعلقة بالمسألة سمحت لبعض الدول بتجنب التزامها بمقاضاة إرهابيين معروفين تربطهم بها صلات عقائدية بينما ترفض في الوقت نفسه تسليمهم، مدعية وجود عقبات فنية متصلة بمحتوى طلب التسليم أو مخاطر تتهدد سلامة الإرهابيين الجسدية.
    4. If there are serious grounds to believe that the purpose of the extradition request is to try or to punish the person concerned on account of his or her race, religion, sex or political opinion, or that any of these factors would be used to the detriment of the person concerned. UN إذا قامت أسباب جدية للاعتقاد بأن طلب التسليم قدم بهدف محاكمة أو معاقبة الشخص لاعتبارات تتعلق بالعنصر أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي، أو أن يكون من شأن توفر أي من هذه الاعتبارات الإساءة إلى مركز الشخص المطلوب تسليمه؛
    (b) By the date of receipt of the extradition request the statute of limitations in respect of the criminal case has elapsed under the legislation of one of the States; UN )ب( اذا كان قانون التقادم ، عند تلقي طلب التسليم ، قد انقضى مفعوله فيما يتعلق بالدعوى الجنائية موضع البحث بمقتضى قانون احدى الدول ؛
    3. The request for extradition must be accompanied by: a copy of the order for announcement of charges, a copy of the custody order, a document confirming the nationality of the individual to be extradited and the ruling of the prosecutor concerned on the legality and foundation of the extradition request. UN 3 - ويجب أن ترفق مع طلب التسليم: نسخة من قرار توجيه التهمة، ونسخة من قرار الإيداع في الحبس، ووثيقة إثبات جنسية الشخص المطلوب تسليمه، وإفادة المدعي المختص بشأن مشروعية طلب التسليم واستناده إلى أسس مقبولة.
    4. If there are serious grounds to believe that the purpose of the extradition request is to try or to punish the individual on account of his or her race, religion, sex or political opinion or that any of these factors would be used to the detriment of the person whose extradition is requested. UN 4- إذا قامت أسباب جدية للاعتقاد بأن طلب التسليم قدم بهدف محاكمة أو معاقبة الشخص لاعتبارات تتعلق بالعنصر أو الدين أو الجنسية أو الرأي السياسي، أو أن يكون من شأن توفر أي من هذه الاعتبارات الإساءة إلى مركز الشخص المطلوب تسليمه.
    23. With respect to the human rights aspects of extradition, one participant noted that if the subject of the extradition request is committed to detention, one of the first areas to be addressed is whether there are safeguards against arbitrary detention and hidden or unacknowledged detention. UN 23 - وفي ما يتعلق بالجوانب المتصلة بحقوق الإنسان في تسليم المجرمين، أشار أحد المشاركين أنه إذا كان موضوع طلب التسليم متعلقا بالاحتجاز، فإن أولى المجالات التي يتعين التطرق إليها هي ما إذا كانت هناك ضمانات ضد الاحتجاز التعسفي أو الاحتجاز الخفي أو غير المعترف به.
    18. The Russian Federation refused to expel foreigners in pursuance of a decision if the acts for which they were wanted were not classed as offences under the Russian Criminal Code and if, at the time of the extradition request, the wanted person had been granted citizenship of the Russian Federation. UN 18- ويرفض الاتحاد الروسي ترحيل الأجانب تنفيذا لقرار ما إذا كانت الأفعال التي ارتكبوها لا تمثل جريمة وفقا للقانون الجنائي الروسي، وأيضا إذا كان الشخص المطلوب حصل على مركز مواطن بالاتحاد الروسي وقت طلب التسليم.
    Uruguay is a member of IberRed, which allows the requesting State to follow the judicial process more accurately and to provide additional information in a timely manner where required for the granting of the extradition request. UN وأوروغواي عضو في الشبكة الإيبيرية-الأمريكية للتعاون القضائي الدولي (IberRed)، التي تسمح للدولة الطالبة بأن تَتَّبع الإجراءات القضائية على نحو أدق، وبأن تقدِّم معلوماتٍ إضافيةً في الوقت المناسب عندما يكون هذا لازماً للموافقة على طلب التسليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus