"of the facts" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوقائع
        
    • للوقائع
        
    • للحقائق
        
    • الحقائق
        
    • بالوقائع
        
    • بالحقائق
        
    • لﻷحداث
        
    • بوقائع
        
    • لوقائع
        
    • في وقائع
        
    • إلى وقائع
        
    • ارتكاب الفعل
        
    • لحقائق
        
    Furthermore, and as outlined below, the accusations disregard many of the facts and intentionally paint Israel in an unflattering light. UN بالإضافة إلى ذلك، وكما هو مبين أدناه، تتجاهل الاتهاماتُ الكثير من الوقائع وتصوِّر إسرائيل عمداً بصورة غير لائقة.
    Lastly, the risks of return should be evaluated in the light of the facts and evidence currently available, particularly the new evidence. UN وأخيراً، ينبغي تحليل مخاطر العودة في ضوء الوقائع والأدلة المتوفرة حالياً، ولا سيما الأدلة الجديدة.
    It also requires an appreciation of the facts and an interpretation of electoral law that must be beyond reproach. UN وهي أيضاً تتطلب تقديراً للوقائع وتفسيراً للقانون الانتخابي لا يشوبه أي اتهام.
    The Committee observes that these complaints refer to a review of the facts and evidence by the courts of the State party. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تشير إلى استعراض للوقائع والأدلة من طرف محاكم الدولة الطرف.
    In view of the facts mentioned above, my Government has no choice but to totally reject the allegations contained in both statements under reference. UN ونظرا للحقائق المذكورة أعلاه لا تجد حكومتي مفرا من رفض الادعاءات الواردة في البيانين المشار إليهما رفضا باتا.
    Any attempt to create two Chinas was in reality a distortion of the facts and an attempt to rekindle cold war issues. UN وأضاف قائلا إن أي محاولة ﻹيجاد دولتين صينيتين هي في الواقع محاولة لتشويه الحقائق وﻹشعال قضايا الحرب الباردة مرة أخرى.
    First, the judge making the referral already had knowledge of the facts that led to the referral. UN أولا، إن القاضي الذي أحال القضية يكون لديه علم بالوقائع التي أدت إلى تلك الإحالة.
    The fact that the consideration of the case by the State party's authorities took several years should not affect the assessment of the facts. UN وكون نظر سلطات الدولة الطرف في قضيته قد استغرق سنوات عدّة يجب ألا يؤثر على تقييم الوقائع.
    While the judicial proceedings failed to explain these facts or identify those responsible, the State party has not refuted the version of the facts submitted by the author, notably with respect to State responsibility. UN وبالرغم من أن إجراءات الدعوى القضائية لم توضح هذه الوقائع ولم تحدد هوية المسؤولين، فإن الدولة الطرف لم تدحض رواية الوقائع التي قدمتها صاحبة البلاغ، وبخاصة فيما يتعلق بمسؤولية الدولة عنها.
    177. In Oliva, the Italian Commissioner put the burden of proof of the facts justifying the expulsion on the expelling State: UN 177 - وفي قضية أوليفا، حمَّل المفوض الإيطالي في اللجنة الدولةَ الطاردة عبء إثبات الوقائع المبرِّرة للطرد، فقال إن:
    When considering deportation, account must be taken of the facts on which the decision is based and the facts and circumstances otherwise affecting the matter as a whole. UN ولدى النظر في قرار الترحيل، يجب أن تؤخذ في الحسبان الوقائع التي يستند إليها القرار والحقائق والظروف التي تؤثر بوجه آخر في هذه المسألة ككل.
    The Subcommittee noted a lesion measuring some 0.5 cm at approximately the height of the tenth rib, which would fit the description of the facts. UN ولاحظت اللجنة الفرعية جرحاً حجمه حوالي 0.5 سنتمتر على ارتفاع الضلع العاشر تقريباً، مما يطابق وصف الوقائع.
    Instead, the Hellenic Republic sought to escalate the matter, by writing to you on the basis of a misperception of the facts and law. UN فإذ بالجمهورية الهلينية تلجأ عوض ذلك إلى تصعيد هذه المسألة من خلال توجيه رسالة إليكم قائمة على تشويه للوقائع والقانون.
    In particular, it fails to explain why it prefers the author's assertion of the facts and attendant risks, rather than that of the State party. UN وبصفة خاصة، لم توضح سبب تفضيلها لتأكيد صاحب البلاغ للوقائع وما يصاحبها من مخاطر على تأكيد الدولة الطرف.
    The legal characterization of the facts must take into account their seriousness and relevant international standards. UN ويجب أن يأخذ الوصف القانوني للوقائع بعين الاعتبار خطورتها والمعايير الدولية المعنية.
    Further study with regard to these suspected activities will be conducted by the Panel in order to develop a more thorough understanding of the facts. UN وسيجري فريق الخبراء مزيدا من الدراسة لتلك الأنشطة المشتبه بها من أجل التوصل إلى فهم أدق للوقائع.
    It would be helpful, therefore, if the delegation would confirm that his interpretation of the facts was correct. UN لذلك، سيكون من المفيد أن يقدﱢم الوفد توكيداً لصحة تفسيره للحقائق.
    Lack of proper appreciation of the facts is often at the root of differences or disputes among States. UN فكثيرا ما يكمن عدم التقدير السليم للحقائق عند جذور الخلافات أو المنازعات بين الدول.
    Yeah. I believe he got some of the facts wrong. Open Subtitles أجل , اعتقد انه حصل على بعض الحقائق الخاطئه
    The authors were informed of the facts on which their listing was based. UN وقد أحيط صاحبا البلاغ علماً بالوقائع التي تم الاستناد إليها في إدراج اسميهما في قائمة الجزاءات.
    His delegation would like clarification in order to be able to adopt decisions on requests for hearings in full knowledge of the facts. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يرجو التوضيح لكي يتمكن من اتخاذ قرارات بشأن طلبات الاستماع بعد أن يلم إلماما تاما بالحقائق.
    The statements made to the court by Marina Isabel García do not agree with this version of the facts. UN وأقوال مارينا إيسابيل غارسيا أمام المحكمة لا تطابق هذه الرواية لﻷحداث.
    The judge informed the accused of the facts of the case as submitted to him and decided whether to prefer charges only after hearing the accused and the lawyer. UN ويبلغ القاضي المتهم بوقائع الدعوى حسبما قدمت له ويقرر ما إذا كان لا يفضل قبول التهم إلا بعد سماع المتهم والمحامي.
    It elaborates on the judicial phase, which includes a methodical and thorough evaluation of the facts of each case. UN وتفصل بيان المرحلة القضائية، التي تتضمن إجراء تقييم منهجي وشامل لوقائع كل حالة.
    Considering that the court had not proceeded to a new examination of the facts, the author appealed to the Supreme Court, claiming lack of legitimate basis for the decision and absence of reasons in the ruling. UN وبما أن المحكمة لم تنظر من جديد في وقائع القضية، استأنف صاحب البلاغ الحكم الصادر بحقه أمام المحكمة العليا مدعياً أن القرار لا يقوم على أسس قانونية كافية وأن الحكم يفتقر إلى التعليل.
    If there is only a summary record, no real appeal can be made on the basis of the facts of the case. UN فإذا لم يتوفر سوى محضر موجز لا يمكن القيام بطعن حقيقي بالاستناد إلى وقائع الدعوى.
    1. At the time of a conduct, if a person is not aware of the facts constituting an offence, such conduct is not punishable. UN ١ - إذا كان الشخص وقت ارتكاب الفعل غير مدرك للوقائع التي تشكل الجريمة، لا يكون هذا السلوك مما يعاقب عليه.
    A State may no longer terminate or withdraw from a treaty or suspend its operation as a consequence of an armed conflict if, after becoming aware of the facts: UN لا يعود جائزاً لدولة أن تنهي المعاهدة أو تنسحب منها أو تعلق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح إذا حدث أن الدولة بعد أن تصبح مدركة لحقائق الوضع:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus