"of the family and society" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسرة والمجتمع
        
    • للأسرة والمجتمع
        
    Protecting them amounts to an investment in their human development and that of the family and society. UN وحمايتهن تعني الاستثمار في تنميتهن البشرية وتنمية الأسرة والمجتمع.
    This is due to the fact that personal status cases, being of a sensitive nature and involving the most private matters relating to the family, the spouses and their children, necessitate procedures that are consistent with the nature of the dispute and conducive to the welfare of the family and society. UN وحاجة هذه المنازعات إلى إجراءات تتناسب مع طبيعتها على نحو يكفل مصلحة الأسرة والمجتمع.
    Since the sharia establishes rules on gender equality, these rights and responsibilities may not be the same in all circumstances. However, they do complement each other as this is in the interests of the family and society. UN والجدير بالتأكيد أن الشريعة الإسلامية قد أرست قواعد العدالة بين الجنسين، وبالتالي فإن تلك الحقوق والمسؤوليات قد لا تكون متماثلة في جميع الأحوال إلا أنها تتكامل لتحقيق مصلحة الأسرة والمجتمع.
    What is distinctive about the Qatari experience with respect to the advancement of women is the holistic approach taken to women's issues based on a firmly held belief that to separate women's issues from those of the family and society is counterproductive. UN وما يميز التجربة القطرية في مجال النهوض بالمرأة هو المنهج الكلي في التعامل مع قضايا المرأة والنابع من قناعة راسخة بأن فصل قضايا المرأة عن قضايا الأسرة والمجتمع يؤدي إلى نتائج عكسية.
    The Royal Government of Bhutan and NGOs have extended education programs through short training courses and workshops to further raise understanding about maternal functions in society and to make parents aware that educating children is a common duty of the family and society. UN ولدى الحكومة والمنظمات غير الحكومية برنامج موسع للتعليم من خلال دورات تدريبية قصيرة وحلقات عمل لتعميق الفهم لوظائف الأمومة في المجتمع وتوعية الآباء بأن تعليم الأولاد واجب مشترك للأسرة والمجتمع.
    This perpetuated the idea of the family and society being structured on the basis of stereotyped roles in which women's scope of action was confined to the family while only men were depicted as being creative, being economic players, and exercising power in society. UN وكانت هذه الكتب تنقل، إلى حد كبير، فكرة للأسرة والمجتمع تتضمن أدوارا نمطية تقضي بقصر النساء على المجال العائلي، وتصوير الرجال باعتبارها العناصر الاجتماعية المؤثرة الوحيدة في مجالات الابتكار والاقتصاد والسلطة.
    However, the importance of women's health to the wellbeing of the family and society has been assigned high priority by the Government. Significant efforts are being made for promoting women's health and in generating employment opportunities for women in the health sector. UN وقد أولت الحكومة أولوية عالية لأهمية صحة المرأة لرفاه الأسرة والمجتمع وتبذل جهود هامة للنهوض بصحة المرأة وتوليد فرص العمل للمرأة في قطاع الصحة.
    48. The delegation mentioned that the Qatari foundation for the protection of women and children aimed at protecting the unity of the family and society as a whole, and the protection of women and children from violence. UN 48- وذكر الوفد أن المؤسسة القطرية لحماية الطفل والمرأة ترمي إلى حماية وحدة الأسرة والمجتمع ككل، وإلى حماية المرأة والطفل من العنف.
    Regarding the skills needed for family planning, the family educational curricula in primary, intermediate, and secondary education have several aims. One is to provide male and female students with the knowledge, skills, values, and orientations that enable them to be a connected member of the family and society. UN أما فيما يتعلق بالمهارات اللازمة لتخطيط الأسرة، فإن مقررات التربية الأسرية في التعليم الابتدائي والإعدادي والثانوي تهدف إلى إكساب الطلبة والطالبات المعارف والمهارات والقيم والاتجاهات التي تمكنهم من العيش والتواصل داخل الأسرة والمجتمع وتأهيلهم لممارسة الحياة المستقبلية في محيط العمل وتكوين الأسرة.
    Continued efforts to raise the awareness of, and convince, society that the active participation of women in Parliament serves the interests of the family and society, and that the achievement of equality in this regard strengthens and entrenches democracy. UN § مواصلة جهود توعية وإقناع المجتمع بأن وجود المرأة في البرلمان ومشاركتها الفاعلة يحقق مصلحة الأسرة والمجتمع وأن تحقيق المساواة في هذا المجال يعزز الديمقراطية ويرسخها.
    Consistent with the principles of the UN convention on the rights of the child, we also consider the provision of child care, both within and outside the family, to be a crucial component of the social, cognitive, emotional, and personality development of children -- and therefore of the family and society. UN وتمشيا مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، نعتبر توفير الرعاية للطفل، سواء داخل الأسرة أو خارجها، عنصرا أساسيا من عناصر التنمية الاجتماعية للطفل وتنمية مداركه ومشاعره وشخصيته، وبالتالي تنمية الأسرة والمجتمع.
    42. First, they are physically vulnerable, owing to their age and their inability to assert themselves in an environment where they look up to the older members of the family and society to provide for them and look after them. UN 42 - فهم، أولا، معرضون جسديا بسبب صغر سنهم وعدم قدرتهم على تثبيت شخصيتهم في بيئة يعتمدون فيها على أفراد الأسرة والمجتمع الأكبر سنا لتحمل نفقاتهم ورعايتهم.
    76. Chile was developing a community-based approach to rehabilitation that included the provision of multidisciplinary care for all types of disabilities, with the involvement of the family and society as a whole. UN 76 - وأردف قائلا إن شيلي تعكف على وضع نهج مجتمعي لإعادة التأهيل يشمل توفير رعاية متعددة الاختصاصات لجميع أنواع الإعاقة، بمشاركة من الأسرة والمجتمع ككل.
    Kuwait will continue to strive to provide an appropriate environment for a world fit for children in every social and educational field, from health and educational services to physical and psychological care, as well as providing adequate information in the service of the family and society. UN فالإنجازات كبيرة والطموحات أكبر. والكويت سعت وستسعى إلى توفير المناخ الملائم لعالم صالح للأطفال في جميع الميادين الاجتماعية والتربوية - من توفير الرعاية الصحية والتعليمية والبدنية والنفسية والإعلامية المناسبة لخدمة الأسرة والمجتمع.
    151. The Ministry Women's and Veterans' Affairs and Non-Governmental Organizations have extended their education programs through short training courses and workshops to further raise understanding about maternal functions in society and to make parents aware that educating children is a common duty of the family and society. UN 151 - وقد وسّعت وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين والمنظمات غير الحكومية برامجها التعليمية من خلال دورات تدريبية وحلقات عمل قصيرة لزيادة فهم وظائف الأمومة في المجتمع، ولتوعية الوالدين بأن تعليم الأطفال واجب مشترك للأسرة والمجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus