"of the financial burden" - Traduction Anglais en Arabe

    • من العبء المالي
        
    • للعبء المالي
        
    • في العبء المالي
        
    • العبء المالي الذي
        
    • العبء المالي الكبير
        
    • العبء المالي المتعلق
        
    • من الأعباء المالية
        
    In Burundi and Liberia, individual troop-contributing countries and African Union member States carried a major part of the financial burden. UN وفي بوروندي وليبريا، تحملت فرادى البلدان المساهمة بقوات والدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي جزءا كبيرا من العبء المالي.
    A small number of countries still bear a disproportionate share of the financial burden. UN إذ لا يزال هناك عدد صغير من البلدان يتحمل نصيبا غير متناسب من العبء المالي.
    A permanent member should therefore carry a larger portion of the financial burden of the United Nations. UN ولهذا ينبغي أن يتحمل العضو الدائم قسطا أكبر من العبء المالي للمنظمة.
    One way of achieving that would be through a more rational distribution of the financial burden between the United Nations and other international institutions, including regional organizations. UN وإحدى طرق إنجاز ذلك تحقيق توزيع أرشد للعبء المالي فيما بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية.
    A permanent member should therefore carry a larger portion of the financial burden of the United Nations. UN لذلك ينبغي أن يتحمل العضو الدائم نصيبا أكبر في العبء المالي لﻷمم المتحدة.
    The poorest families see early marriage as a means of being relieved of the financial burden represented by a girl. UN فالأسر الأشد فقراً تعتبر الزواج المبكر وسيلة لتخفيف العبء المالي الذي تمثله الفتاة.
    In particular, many small States find joining them to be out of reach because of the financial burden that such membership entails. UN وتجد كثير من الدول الصغيرة بصفة خاصة أن الانضمام إلى تلك المنظمات متعذر عليها بسبب العبء المالي الكبير الذي يترتب على العضوية.
    While capital expenditure remains key to the effective delivery of the peacekeeping mandate, this approach is expected to mitigate the impact of the financial burden of capital expenditures in coming years UN وفي الوقت الذي لا تزال فيه النفقات الرأسمالية تشكل أمرا لا غنى عنه لأداء ولايات حفظ السلام على نحو فعال، يُنتظر أن يخفف هذا النهج من تأثير العبء المالي المتعلق بالنفقات الرأسمالية في السنوات المقبلة.
    The European Union was grateful to the Government of Austria for bearing most of the financial burden of the project in Vienna and taking responsibility for asbestos removal. UN وأعرب عن امتنان الاتحاد الأوروبي لحكومة النمسا لتحملها الجزء الأكبر من الأعباء المالية للمشروع في فيينا، وتحملها المسؤولية عن إزالة الأسبستوس.
    All States were responsible for financing peace-keeping operations, but the permanent members of the Security Council should assume a share of the financial burden commensurate with their special responsibility under the Charter. UN فجميع الدول مسؤولة عن تمويل عمليات حفظ السلم، ولكن يتعين على اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن أن يتحملوا حصة من العبء المالي يتناسب مع مسؤولياتهم الخاصة بموجب الميثاق.
    For example with regard to pensions, a number of countries have started providing incentives for individuals to save for their own retirement as a means of taking some of the financial burden off the State. UN ففيما يتعلق، مثلا، بالمعاشات التقاعدية، بدأ عدد من البلدان في توفير الحوافز لﻷفراد على اﻹدخار من أجل تقاعدهم، كوسيلة لتحمل جانب من العبء المالي بالنيابة عن الدولة.
    She urged other wealthy nations as well as newly industrialized countries to assume their share of the financial burden, based on their capacity to give. UN وحثت الدول الغنية الأخرى فضلا عن البلدان حديثة العهد بالتصنيع على تحمل نصيبها من العبء المالي بما يتوافق مع قدرتها على العطاء.
    33. A significant portion of the financial burden from malaria falls on households. UN 33 - ويقع جزء هام من العبء المالي لمكافحة الملاريا على الأسر المعيشية.
    Despite that measure, the Committee had witnessed, in recent sessions, attempts to transfer more of the financial burden to developing countries, quite contrary to the principle of capacity to pay. UN وبالرغم من ذلك المقياس، شهدت اللجنة، في الدورات التي عُقدت مؤخرا، محاولات لتحويل قدر أكبر من العبء المالي إلى البلدان النامية، وهو ما يناقض تماما مبدأ القدرة على الدفع.
    It was also ironic that her country was being called upon to assume a greater share of the financial burden for peacekeeping operations when its economy was facing serious challenges as a result of the current economic and financial crises. UN ومن دواعي السخرية أيضا أن يطلب من بلدها أن يتحمل نصيبا أكبر من العبء المالي لعمليات حفظ السلام في الوقت الذي يواجه اقتصاده تحديات خطيرة نتيجة للأزمات الاقتصادية والمالية الراهنة.
    Only when it is soundly funded will the United Nations be able to respond to the many serious global challenges in the years to come, and we ask more countries to come on board and shoulder a larger share of the financial burden. UN وفقط عندما تصبح تلك الصناديق ممولة بشكل جيد، يصبح بوسع الأمم المتحدة مواجهة التحديات العالمية الخطيرة المتعددة في السنوات القادمة، ونطلب من مزيد من البلدان أن تنضم إلينا وأن تتحمل نصيب أكبر من العبء المالي.
    UNDCP was invited to continue its efforts to encourage countries that received assistance to assume an increasing share of the financial burden in the development and implementation of technical assistance programmes at the national level. UN ودعي اليوندسيب الى مواصلة جهوده الرامية الى تشجيع البلدان التي تتلقى المساعدة على تحمل نصيب متزايد من العبء المالي في صوغ وتنفيذ برامج المساعدة التقنية على الصعيد الوطني .
    His delegation was prepared to submit a specific proposal on the incorporation of the “responsibility to pay” principle, under which countries with special responsibilities within the United Nations would bear a commensurate share of the financial burden. UN ونوه إلى أن وفده على استعداد لعرض اقتراح محدد بشأن دمج مبدأ " مسؤولية الدفع " ، الذي تتحمل بموجبه البلدان ذات المسؤوليات الخاصة داخل اﻷمم المتحدة حصة متعادلة من العبء المالي.
    Moreover, the enormous increase in the cost of special political missions represented a transfer of the financial burden of United Nations activities for the maintenance of international peace and security to the regular budget. UN وعلاوة على ذلك، فإن الزيادة الهائلة في تكلفة البعثات السياسية الخاصة تمثل نقلاً للعبء المالي لأنشطة الأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن الدوليين إلى الميزانية العادية.
    It is in this context that we must seriously study the scale of assessments so that when we adopt it this year we will achieve a fair and equitable distribution of the financial burden of this Organization. UN وفي هذا السياق ينبغي لنا أن ندرس بجدية جدول الأنصبة المقررة، حتى يكون بوسعنا عندما نقره هذا العام أن نحقق توزيعا عادلا ومنصفا للعبء المالي لهذه المنظمة.
    Like other developing countries, it considered that the steep increase in its assessments had not been matched by an increase in its capacity to pay, and hoped that there would not be a wider shift of the financial burden to developing countries. UN وأنها ترى، أسوة بغيرها من البلدان النامية، أن الزيادة الكبيرة في الأنصبة المقررة لا تضاهيها زيادة في القدرة على الدفع، وتأمل في عدم حدوث تغيير كبير في العبء المالي للبلدان النامية.
    Persons affected and their households are unlikely to be able to pay more and should in fact be relieved of much of the financial burden that they now face. UN فمن المستبعد أن يتمكن الأشخاص المتأثرون وأسرهم من دفع مبالغ أكثر، بل ينبغي في الحقيقة أن يتم إعفاؤهم من الكثير من هذا العبء المالي الذي يواجهونه الآن.
    41. Peace between Israelis and Palestinians would facilitate economic investment in the region, relieving much of the financial burden that was shouldered by donor countries and humanitarian agencies. UN 41 - وأضاف قائلا إن إقامة سلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين من شأنه أن يسهل الاستثمار الاقتصادي في المنطقة، فيخفف بذلك العبء المالي الكبير الذي تتحمله البلدان المانحة والوكالات الإنسانية.
    While capital expenditure remains key to an effective delivery of peacekeeping mandates, the approach of both departments is expected to mitigate the impact of the financial burden of capital expenditure in future budget periods. UN وفي القوت الذي لا تزال فيه النفقات الرأسمالية تشكل أمرا لا غنى عنه لأداء ولايات حفظ السلام على نحو فعال، يُنتظر أن يخفف النهج الذي تتبعه الإدارتان من تأثير العبء المالي المتعلق بالنفقات الرأسمالية في فترات الميزانية المقبلة.
    Attention was drawn to the fact that, while much of the financial burden of the Asian crisis was born by the public sector, the crisis had originated in the private sector. UN وقد استرعي الانتباه إلى أنه في حين أن القطاع العام قد تحمل قدراً كبيراً من الأعباء المالية للأزمة الآسيوية فإن منشأ الأزمة هو القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus