A liaison serves as a filter, reducing the need for bureaucratic procedures when officials of the foreign State are legally able and willing to provide assistance without a formal request. | UN | ويؤدّي مندوب الاتصال دور المرشَّح، فيقلل من الحاجة إلى إجراءات بيروقراطية عندما يكون المسؤولون في الدولة الأجنبية قادرين قانوناً على توفير المساعدة دون طلب رسمي ومستعدِّين لذلك. |
the overthrow by force or violence of the government of the foreign State or of a part of the foreign State; | UN | :: قلب حكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية بالقوة أو بالعنف؛ |
unlawfully destroying or damaging any real or personal property belonging to the government of the foreign State or of a part of the foreign State. | UN | :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها. |
Usually the result of application of the non-judiciability doctrine is that the court recognizes the validity of the act of the foreign State. | UN | وعادة ما تكون نتيجة تطبيق مبدأ عدم إمكانية الاحتكام إلى القضاء هي أن تعترف المحكمة بصحة تصرف الدولة الأجنبية. |
the overthrow by force or violence of the government of the foreign State or of a part of the foreign State; | UN | :: الإطاحة بحكومة دولة أجنبية، أو بجزء من دولة أجنبية باستخدام القوة أو العنف؛ |
As soon as the aim of the humanitarian intervention has been achieved, the armed forces should quickly be withdrawn from the territory of the foreign State. | UN | وحالما يتحقق هدف التدخل الإنساني، فإن على القوات المسلحة أن تنسحب سريعاً من أراضي الدولة الأجنبية. |
The author contends that this accusation is groundless, since the foreign citizen in question arrived in Uzbekistan only in 2006: she provides an attestation to this effect issued by the embassy of the foreign State in question in Tashkent. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006، وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند. |
The author contends that this accusation is groundless, since the foreign citizen in question arrived in Uzbekistan only in 2006: she provides an attestation to this effect issued by the embassy of the foreign State in question in Tashkent. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006 وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند. |
It should also be determined whether the State in which the alleged offender was found should exercise jurisdiction on its own initiative or at the request of the foreign State. | UN | ويجب أيضا أن يتقرر ما إذا كانت الدولة التي يوجد فيها الشخص الذي يُدعى بأنه ارتكب الجناية يجب أن تمارس الولاية القضائية تلقائيا أو بطلب من الدولة الأجنبية. |
causing the death of, or bodily injury to, a person who is the head of state of the foreign State or holds, or performs any of the duties of, a public office of the foreign State or of a part of the foreign State; or | UN | :: التسبب بالوفاة، أو الأذى البدني، لشخص هو رئيس الدولة للدولة الأجنبية أو يشغل، أو يؤدي أي مهمة من مهام منصب عام في الدولة الأجنبية أو في أي جزء من الدولة الأجنبية؛ أو |
In response it was pointed out that the practical advantage that had been identified would still exist despite the deletion of the reference to the laws of the foreign State. | UN | وردا على ذلك، أشير الى أن الفائدة العملية التي جرى تبينها لا تزال قائمة على الرغم من حذف الاشارة الى قوانين الدولة الأجنبية. |
2. An application shall be drawn up in the language of the foreign State to which it is directed, unless otherwise provided in an international agreement to which Kazakhstan is a party. | UN | 2 - تصاغ الطلبات بلغة الدولة الأجنبية التي توجه إليها ما لم ينص على خلاف ذلك في اتفاق دولي تكون كازاخستان طرفا فيه. |
unlawfully destroying or damaging any real or personal property belonging to the government of the foreign State or of a part of the foreign State. | UN | :: القيام بشكل غير قانوني بتدمير أو الإضرار بعقارات أو ممتلكات شخصية تعود إلى حكومة دولة أجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية. |
Be detained, prosecuted, or punished for any offence against the law of the foreign State that is alleged to have been committed, or that was committed, before the person's departure from the Kingdom of Tonga; or | UN | ' 1` يحتجز أو يحاكم أو يعاقب بسبب أي جريمة مخالفة لقانون الدولة الأجنبية يُدعى بأنها ارتكبت أو ارتكبت، قبل مغادرة الشخص مملكة تونغا؛ أو |
Here it would be possible to consider the question of immunity from procedural enforcement and execution in respect of the property of an official located in the territory of the foreign State exercising criminal jurisdiction. | UN | ويمكن هنا تناول مسألة الحصانة من إنفاذ الإجراءات والحصانة من التنفيذ فيما يتعلق بممتلكات مسؤول موجود على أراضي الدولة الأجنبية التي تمارس الولاية القضائية الجنائية. |
It was also observed that account had to be taken of the fact that different categories of aliens existed, and that some such categories enjoyed special status under the law of the foreign State in which they were residing. | UN | كما لوحظ أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار وجود فئات مختلفة من الأجانب وكون بعض هذه الفئات تتمتع بوضع خاص بموجب قانون الدولة الأجنبية التي يقيمون فيها. |
30. Similar to Principle 6, this principle allows an insolvency representative to use the avoidance provisions of the foreign State. | UN | 30- على غرار المبدأ 6، يجيز هذا المبدأ لممثل الإعسار استخدام أحكام الإبطال الموجودة لدى الدولة الأجنبية. |
With regard to the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, he noted that some of the privileges enjoyed by State officials, such as tax exemptions, were matters of international comity, while others were the legal consequence of their not being subject to the authority of the foreign State. | UN | أما فيما يتعلق بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، فقد لاحظ أن بعض الامتيازات التي يتمتع بها مسؤولو الدول، مثل الإعفاءات الضريبية، تدخل في نطاق المجاملة الدولية، في حين أن بعضها الآخر هو النتيجة القانونية لعدم الخضوع لسلطة الدولة الأجنبية. |
" It is not the role of the head of the foreign State to personally waive the immunities to which he is entitled under international law, since these protect the functions that he exercises in the sole interest of the State of which he is the head. | UN | " ليس لرئيس الدولة الأجنبية أن يتنازل شخصيا عن الحصانات المخولة له بموجب القانون الدولي لأنها تحمي مهاما يمارسها فقط لصالح الدولة التي يرأسها. |
causing the death of, or bodily injury to, a person who is the head of state of the foreign State or holds, or performs any of the duties of, a public office of the foreign State or of a part of the foreign State; or | UN | :: التسبب في وفاة، أو في إيقاع إصابة جسدية، في شخص يكون رئيسا لدولة أجنبية أو يتقلد أو يؤدي واجبات وظيفة عمومية في دولة أجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية؛ |
The appropriate institution of the foreign State that has sent or may send the extradition application shall be informed immediately that the person has been placed in custody, and a time and place for the extradition shall be proposed. | UN | ويجري على وجه السرعة تبليغ ذلك إلى الهيئة المختصة التابعة للدولة الأجنبية التي تقدم أو تستطيع تقديم طلب التسليم، مع اقتراح زمان ومكان للتسليم. |