"of the human rights violations" - Traduction Anglais en Arabe

    • لانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات حقوق اﻹنسان
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان التي
        
    • من انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • بانتهاكات حقوق الإنسان
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة
        
    • مسألة انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • هذا الاتجار من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان
        
    The Council called on the parties to secure a cessation of the human rights violations in the east of the country. UN وناشد المجلس الأطراف أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان في شرق البلد.
    The report is based on a comprehensive understanding of the human rights violations which occur when States fail to meet any human rights obligation. UN ويستند التقرير إلى فهم شامل لانتهاكات حقوق الإنسان التي تنتج عن عدم وفاء الدول بأي التزام من الالتزامات في مجال حقوق الإنسان.
    In this context, reference is made to an alleged understanding among Western nations to deny the severity of the human rights violations taking place in Ghana. UN وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى تفاهم مزعوم بين الدول الغربية لانكار شدة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في غانا.
    In this context, reference is made to an alleged understanding among Western nations to deny the severity of the human rights violations taking place in Ghana. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى تفاهم مزعوم بين الدول الغربية ﻹنكار شدة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تحدث في غانا.
    The perpetrators of the human rights violations to which he had referred should not be left unpunished, regardless of their identity. UN وقال إن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي أشار إليها لا ينبغي أن يُتركوا دون عقاب بصرف النظر عن هويتهم.
    More than a year and a half after the elections, very few of the human rights violations documented by the Office have resulted in an investigation or prosecution. UN فبعد مرور أكثر من عام ونصف على الانتخابات، لم يشمل التحقيق أو المقاضاة إلا عدداً قليلاً جداً من انتهاكات حقوق الإنسان التي وثَّقها المكتب.
    The alternative would be the acceptance of the human rights violations and of their consequences in the security field. UN ولا يوجد بديل لذلك سوى القبول بانتهاكات حقوق الإنسان وما يترتب على ذلك من نتائج تتعلق بالأمن.
    While there was regular condemnation of the human rights violations associated with trafficking, the practice was rarely linked to the violation of a specific right in a specific treaty. UN ورغم حدوث إدانات منتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالاتجار، فإنَّ هذه الممارسة نادراً ما رُبطت بانتهاك حقٍّ محدَّد في معاهدة بعينها.
    While there was regular condemnation of the human rights violations associated with trafficking, the practice was rarely linked to the violation of a specific right in a specific treaty. UN ورغم الإدانات المنتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالاتجار، فإن هذه الممارسة نادراً ما ارتبطت بانتهاك حق محدد في معاهدة محددة.
    The review of the recommendations and observations of the United Nations human rights mechanisms only underlines the both systematic and systemic nature of the human rights violations that are consistently reported in Belarus. UN ويسلط استعراض توصيات وملاحظات آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الضوء فقط على الطبيعة المنهجية والمنتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان التي يبلغ عنها باستمرار في بيلاروس.
    Meanwhile, the obstruction of UNOCI has limited its ability to verify the full extent and scale of the human rights violations across the country. UN وفي الوقت ذاته، قيدت عرقلة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار قدرتها على التحقق من المدى والحجم الكاملين لانتهاكات حقوق الإنسان على نطاق البلد.
    In spite of these difficulties, the State has a clear legal and moral duty towards the victims of the human rights violations perpetrated during the armed conflict. UN وبالرغم من هذه المصاعب يوجد التزام قانوني وأدبي واضح على الدولة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان خلال النزاع المسلح.
    This aspect of the Mission, which refers to phenomena that are particularly important in the Guatemalan context, makes it possible to have a deeper insight into the root causes of the human rights violations in that country. UN ويسمح هذا الجانب، الذي يتصل بظواهر هامة جدا في حالة البلد، بالتعمق في أسباب انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    In fact, many of the human rights violations could be drastically diminished through political reform and better control over repressive apparatuses. UN وفي الواقع، فإنه يمكن الحد من انتهاكات حقوق اﻹنسان بصورة جذرية عن طريق الاصلاحات السياسية وتحسين السيطرة على اﻷجهزة القمعية.
    However, the verdicts did not result in a substantiated account of the human rights violations that took place in Timor-Leste. UN ومع ذلك، لم تسفر الأحكام عن محاسبة هامة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في تيمور - ليشتي.
    The Congolese defence and security forces were found to be responsible for more than half of the human rights violations documented by the Office. UN واستُنتج أن قوات الدفاع والأمن الكونغولية مسؤولة عن أكثر من نصف انتهاكات حقوق الإنسان التي وثَّقها المكتب.
    During the referendum, most of the human rights violations documented by UNMIS involved the SPLA. UN وخلال عمليات الاستفتاء، كانت معظم انتهاكات حقوق الإنسان التي وثقتها بعثة الأمم المتحدة منسوبة إلى الجيش الشعبي.
    During her visit to the Lukole refugee camp in Tanzania, the Special Rapporteur noted that one of the human rights violations reported by camp residents was the frequent rape of young girls, in particular when they went out to fetch wood. UN ولاحظت المقررة الخاصة إبان زيارتها لمخيم لوكوليه للاجئين في تنزانيا أن واحداً من انتهاكات حقوق الإنسان التي أبلغ عنها سكان المخيم هو تعرض الفتيات للاغتصاب بصفة متواترة، وخاصة حين يذهبن للاحتطاب.
    Although the scope of application of those conventions is limited and does not encompass many of the human rights violations that are of concern to this report, it does have the potential to contribute to the subject of the study. UN وبالرغم من أن نطاق تطبيق المعاهدتين المذكورتين محدود ولا يشمل العديد من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتناولها هذا التقرير، فإن بمقدورهما الإسهام في موضوع الدراسة.
    For an overview of the history of East Timor and of the human rights violations and the violence that have characterized it, reference should be made to other sources, including the other reports on the situation that are at present before the Commission. UN وللاطلاع على استعراض عام لتاريخ تيمور الشرقية وما اتسم به من انتهاكات حقوق الإنسان وعنف، تجدر الإشارة إلى مصادر أخرى، بما فيها التقارير الأخرى عن حالة تيمور الشرقية المعروضة حالياً على لجنة حقوق الإنسان.
    The source further alleges that those victims have not benefited from any kind of recognition of the human rights violations they experienced, nor have they had access to information or to the procedures to request the opening of an investigation. UN ويدعي المصدر أيضاً أن أولئك الضحايا لم يستفيدوا من أي نوع من الاعتراف بانتهاكات حقوق الإنسان التي تعرضوا لها، ولم تُتح لهم إمكانية الوصول إلى المعلومات أو الإجراءات اللازمة لطلب فتح تحقيق.
    Secondary education explores these subjects in greater depth and also includes the study and examination of the human rights violations that occurred under the dictatorship. UN ويعمّق التعليم الثانوي هذه المواد ويشمل، كذلك، دراسة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة إبان الحكم الديكتاتوري العسكري وتدبّرها.
    In the same resolution, the Council decided to continue the consideration of the human rights violations in the occupied Syrian Golan at its fourth session. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس أن يواصل في دورته الرابعة النظر في مسألة انتهاكات حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل.
    The Committee expresses concern that the maximum penalty of five years' imprisonment for trafficking in human beings may be too lenient given the gravity of the human rights violations involved. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن العقوبة القصوى المقررة للاتجار في البشر وهي خمس سنوات قد تكون مسرفة في الرأفة إذا ما أُخِـذ في الاعتبار ما ينطوي عليه هذا الاتجار من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus