"of the implications of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الآثار المترتبة على
        
    • للآثار المترتبة على
        
    • ﻵثار
        
    • باﻵثار المترتبة على
        
    • لتبعات
        
    • في الآثار المترتبة عن
        
    The Administrator further believes that delegations are fully aware of the implications of the present funding situation of UNDP. UN كذلك يرى مدير البرنامج أن الوفود تدرك تماما الآثار المترتبة على الحالة التمويلية الراهنة للبرنامج الإنمائي.
    It is not clear to the Committee at what stage the review of the implications of the application of cost-accounting principles would actually take place. UN وليس واضحا للجنة في أي مرحلة سيجري بالفعل استعراض الآثار المترتبة على تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف.
    Secondly, a number of new posts had been approved in the resolution without consideration of the implications of the implementation of the global system. UN وثانيهما أنه قد تم إقرار عدد من الوظائف الجديدة في القرار بدون مراعاة الآثار المترتبة على تنفيذ النظام العالمي.
    Aware of the implications of the Statute of the International Criminal Court for the domestic laws of our respective countries, UN وإدراكا منهم للآثار المترتبة على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على التشريعات الداخلية لبلدانهم؛
    There was less clarity in their understanding of the implications of the ballot choices. UN غير أن فهمهم كان أقل وضوحا للآثار المترتبة على اختياراتهم في بطاقات الاقتراع.
    In this context, it would be useful to provide an assessment of the implications of the overall UN reform proposals for UNCTAD. UN وفي هذا السياق، سيكون من المفيد تقديم تقييم للآثار المترتبة على مقترحات إصلاح الأمم المتحدة الشاملة في الأونكتاد.
    Member States needed to be kept fully informed of the implications of the Secretariat’s plans. UN وينبغي إبقاء الدول اﻷعضاء على علم تام باﻵثار المترتبة على مخططات اﻷمانة العامة.
    One of the implications of the global reach of the Act has been the establishment of public audit oversight bodies around the world that are similar to the Public Company Accounting Oversight Board. UN وقد تمثل أحد الآثار المترتبة على الامتداد العالمي لهذا القانون في إنشاء هيئات رقابية عامة في جميع أنحاء العالم لمراجعة الحسابات مماثلة لمجلس مراقبة حسابات الشركات العامة.
    The high-level forum coincided with the meeting of the Group of Twenty in Washington, D.C., which provided an opportunity for a discussion of the implications of the current world financial crisis for the national accounts. UN وصادف انعقاد المحفل الرفيع المستوى اجتماع مجموعة العشرين في واشنطن العاصمة الذي أتاح فرصة لمناقشة الآثار المترتبة على الأزمة المالية العالمية في الحسابات القومية.
    (d) Analysis of the implications of the proposed continuing appointments for the system of geographical ranges; UN (د) تحليل الآثار المترتبة على التعيينات المستمرة المقترحة في ما يتعلق بنظام نطاقات التوزيع الجغرافي؛
    86. She informed the Commission that, in the view of the Network, more work needed to be accomplished before the Commission could consider all of the implications of the proposals contained in the document it had before it. UN 86 - وأبلغت اللجنة أن رأي الشبكة يتمثل في أن ثمة حاجة إلى القيام بمزيد من العمل قبل أن يتسنى للجنة النظر في جميع الآثار المترتبة على المقترحات الواردة في الوثيقة المعروضة عليها.
    (d) Analysis of the implications of the proposed continuing appointments for the system of geographical ranges; UN (د) تحليل الآثار المترتبة على التعيينات المستمرة المقترحة في ما يتعلق بنظام نطاقات التوزيع الجغرافي؛
    (d) Analysis of the implications of the proposed continuing appointments for the system of geographical ranges; UN (د) تحليل الآثار المترتبة على التعيينات المستمرة المقترحة فيما يتعلق بنظام نطاقات التوزيع الجغرافي؛
    In this context, it would be useful to provide an assessment of the implications of the overall UN reform proposals for UNCTAD. UN وفي هذا السياق، سيكون من المفيد تقديم تقييم للآثار المترتبة على مقترحات إصلاح الأمم المتحدة الشاملة في الأونكتاد.
    However, a comprehensive assessment of the implications of the above-mentioned processes on forests requires additional time and resources. UN إلا أن إجراء تقييم شامل للآثار المترتبة على العمليات المذكورة أعلاه فيما يتعلق بالغابات يتطلب المزيد من الوقت والموارد.
    The report also provides an initial assessment of the implications of the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development and the post-2015 United Nations development agenda for the international arrangement on forests. UN ويوفر التقرير أيضا تقييما أوليا للآثار المترتبة على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015 في الترتيب العالمي المتعلق بالغابات.
    An analysis of the implications of the mobility and career development framework for gender parity, particularly for women from developing countries, including a plan on achieving the gender balance target; UN تحليل للآثار المترتبة على إطار التنقل والتطوير الوظيفي في التكافؤ بين الجنسين، وبخاصة فيما يتعلق بالنساء من البلدان النامية، بما في ذلك خطة لتحقيق هدف التوازن بين الجنسين؛
    In this context, we believe that the General Assembly, as the sole democratic universal and transparent organ, is the proper forum to carry out an in-depth analysis of the implications of the emerging debates on collective action. UN وفي هذا الصدد، نرى أن الجمعية العامة، بوصفها الجهاز الديمقراطي العالمي الوحيد المتسم بالشفافية، هي المحفل الملائم لإجراء التحليل المتعمق للآثار المترتبة على العمل الجماعي من المناقشات الناشئة.
    Furthermore, the Committee would not expect changes in the financial rules of UNHCR until a more thorough evaluation and review of the implications of the recent move to a unified Annual Programme Budget have taken place. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة لا تتوقع أية تغييرات في اللوائح المالية للمفوضية قبل إجراء تقييم واستعراض أكثر دقة للآثار المترتبة على الانتقال مؤخراً إلى الميزانية البرنامجية السنوية الموحدة.
    He would like an explanation of the implications of the different wording for equality of rights. UN وقال إنه يريد تفسيراً لﻵثار المترتبة على الصياغات المختلفة للمساواة في الحقوق.
    An analysis of the implications of the provisions of the final award on Brcko that concern the court system has been presented to the Brcko Supervisor. UN وقد عرض على مأمور برتشكو تحليل لتبعات أحكام قرار التحكيم النهائي لبرتشكو، فيما يتعلق بنظام المحاكم.
    Concerning the way forward, he called for a clearer elaboration of the implications of the Eminent Persons' recommendations, and said that deliberations on this matter should move at a pace that was comfortable for all. UN 22 - وفيما يتعلق بالطريق إلى الأمام، دعا إلى التوسع بشكل أوضح في الآثار المترتبة عن توصيات فريق الشخصيات البارزة، وقال إن المداولات بشأن هذه المسألة ينبغي أن تسير بوتيرة تناسب الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus