All these risks are very much within the responsibility as well as control of the individuals concerned. | UN | ولكن هذه المخاطر تقع إلى حد كبير في نطاق مسؤولية الأفراد المعنيين وفي نطاق سيطرتهم. |
These practices all have the potential seriously to limit the privacy of the individuals concerned. | UN | ويُحتمل في كل هذه الممارسات أن تحدَّ بشكلً خطير من خصوصيات الأفراد المعنيين. |
It was held that some of the individuals concerned know too little about how to assert their rights. | UN | واستُنتِج أن بعض الأفراد المعنيين لا يعلمون سوى القليل عن السبل التي تمكنهم من الدفاع عن حقوقهم. |
Consequently, adjustments in the annual compensation of the individuals concerned have taken place every January. | UN | وبالتالي، فإن التسويات في التعويضات السنوية للأفراد المعنيين تجري في كانون الثاني/يناير من كل عام. |
The Group would be seeking further clarification on how that omission had affected the compensation packages of the individuals concerned. | UN | وذكر أن المجموعة سوف تسعى إلى أن تستوضح أكثر كيف أثر هذا الإغفال على مجموعات التعويضات الخاصة بالأفراد المعنيين. |
In fact, a State may violate the prohibition of collective expulsion without discriminating against any of the individuals concerned on grounds that would be prohibited by international law. | UN | وبالفعل قد تنتهك دولة حظر الطرد الجماعي دون أن تمارس التميز ضد أي من الأفراد المعنيين بمسوغات يحظرها القانون الدولي. |
By the end of 2005, four of the individuals concerned had submitted new de-listing requests, in accordance with the Committee's procedures, for consideration at the first review of the travel-ban list in 2006. | UN | وبحلول نهاية عام 2005، كان أربعة من الأفراد المعنيين قد قدموا طلبات جديدة لشطب أسمائهم من القائمة، وفقا لإجراءات اللجنة، للنظر فيها خلال الاستعراض الأول لقائمة الممنوعين من السفر في عام 2006. |
48 cases of intercession with the sides to ameliorate the situation of the individuals concerned | UN | 48 حالة تدخل لدى الجانبين لتحسين حالة الأفراد المعنيين |
78. The first task was to follow the trail of the individuals concerned from Angola to the diamond markets. | UN | 78 - تمثلت المهمة الأولى في متابعة خطى الأفراد المعنيين بدءا من أنغولا وصولا إلى أسواق الماس. |
This resulted in a number of submissions to the Committee by some of the individuals concerned containing contradictory information. | UN | ونتيجة لذلك، تلقت اللجنة من بعض الأفراد المعنيين عدداً من الرسائل التي تضمنت معلومات متضاربة. |
This resulted in a number of submissions to the Committee by some of the individuals concerned containing contradictory information. | UN | ونتيجة لذلك، تلقت اللجنة من بعض الأفراد المعنيين عدداً من الرسائل التي تضمنت معلومات متضاربة. |
Recent years have reportedly seen a decline in some practices and patterns of physical torture, which have been replaced by forms of psychological torture that have long-term detrimental consequences on the health of the individuals concerned. | UN | وأفيد أن السنوات الأخيرة شهدت تراجعا في بعض ممارسات وأنماط التعذيب البدني، التي حلّت محلها أشكال التعذيب النفسي التي لها آثار سلبية طويلة الأجل على صحة الأفراد المعنيين. |
Data collection should be conducted in a sensitive manner and on a voluntary basis, consistent with the right of religious minorities to self-identification, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned, and in accordance with international standards of personal data protection. | UN | وينبغي أن تجمع البيانات على نحو يراعي الحساسيات وعلى أساس طوعي، بما يتوافق مع حق الأقليات الدينية في تحديد هويتها، وأن يجري ذلك في إطار الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين والحرص على سرية بياناتهم، ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية. |
Data collection should be conducted in an ethnically sensitive manner and on a voluntary basis, consistent with the right of religious minorities to self-identification, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned and in accordance with international standards of personal data protection. | UN | وينبغي أن تجمع البيانات على نحو يراعي خصوصية الإثنيات وعلى أساس طوعي، بما يتوافق مع حق الأقليات الدينية في تحديد هويتها، وأن يجري ذلك في إطار الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين والحرص على سرية بياناتهم، ووفقاً للمعايير الدولية المتعلقة بحماية البيانات الشخصية. |
FAFICS also noted that the Government of the Russian Federation had improved the situation of a number of the individuals concerned and expressed the hope that some new measures would further improve the situation. | UN | وقد لاحظ الاتحاد أيضا أن حكومة الاتحاد الروسي قد حسّنت حالة عدد من الأفراد المعنيين وأعرب عن أمله في أن تؤدي بعض التدابير الجديدة إلى زيادة تحسين أوضاعهم. |
Data collection should be conducted in an ethnically sensitive manner and on a voluntary basis, consistent with the right of minorities to self-identification, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned and in accordance with international standards of personal data protection. | UN | وينبغي أن تراعى في هذه العمليات الاعتبارات الإثنية وأن تكون طوعية بما يتسق مع حق أفراد الأقليات في التحديد الذاتي للهوية، مع مراعاة الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم، وبما يتفق مع المعايير الدولية لحماية البيانات الشخصية. |
As stated above, an agreement was reached , to include a separate provision indicating that the identity of the individuals concerned in a communication should not be revealed publicly without their express consent. | UN | وكما ذُكر أعلاه، تم التوصل إلى اتفاق بإدراج حكم مستقل يشير إلى أن هوية الأفراد المعنيين في بلاغ ما لا ينبغي الإعلان عنها دون موافقتهم الصريحة. |
Data collection should be conducted in an ethnically sensitive manner and on a voluntary basis, with full respect for the privacy and anonymity of the individuals concerned, in accordance with international standards of personal data protection. | UN | وينبغي أن يراعى في جمع البيانات هذا الاعتباراتُ الإثنية وأن تكون طوعية، مع مراعاة الاحترام الكامل لخصوصية الأفراد المعنيين وعدم الكشف عن هويتهم، وفقاً للمعايير الدولية لحماية البيانات الشخصية. |
It provides the guidance and advice necessary to effectively deliver a full range of assistance to victims of trafficking, from the point of initial contact and screening up to the effective social reintegration of the individuals concerned. | UN | ويتضمن الكتيب التوجيه والمشورة الضروريين للتوفير الفعال لطائفة كاملة من المساعدات لضحايا الاتجار، منذ مرحلة الاتصال والفحص الأوليين وحتى إعادة التأهيل الاجتماعي الفعلي للأفراد المعنيين. |
62. Consider alternative measures to the detention of migrants that will be less restrictive of the human rights of the individuals concerned, (Brazil); | UN | 62- النظر في تدابير بديلة لاحتجاز المهاجرين تكون أقل تقييداً لحقوق الإنسان للأفراد المعنيين (البرازيل)؛ |
With regard to the information posted on the website, the Committee points to the need to respect the confidentiality of the individuals concerned. | UN | وبالنسبة للمعلومات المنشورة على الموقع الالكتروني، تشير اللجنة إلى ضرورة احترام المعلومات الشخصية المتعلقة بالأفراد المعنيين. |
13. Lastly, the Working Group considers that the indictment and prosecution of Elie Dib Ghaled and his spouse for fornication, independently of the charge that they contracted an illegal marriage, represents an arbitrary interference with the right to privacy of the individuals concerned, and amounts to a violation of article 12 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ٣١- وأخيراً، يرى الفريق العامل أن اتهام ومقاضاة إيلي ديب غالب وزوجته بالجماع الحرام، بصرف النظر عن إتهامهما بإبرام زواج مخالف للقانون، يمثل تدخلاً تعسفياً في حق الفردين المعنيين في حياتهما الخاصة، وهو بمثابة انتهاك للمادة ٢١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |