"of the insolvency of" - Traduction Anglais en Arabe

    • إعسار
        
    • اعسار
        
    It also insulates the receivables from the risk of the insolvency of the originator. UN وهو يعزل أيضا المستحقات عن خطر إعسار المنشئ.
    In this connection, the risk of the insolvency of the assignor was one of the most important considerations taken into account by the Commission. UN وفي هذا الصدد، كان خطر إعسار المحيل واحدا من أهم الاعتبارات التي أخذتها المفوضية في الحسبان.
    New ways of thinking needed to be developed in order to address the impact of the insolvency of such groups. UN ومن ثم، يلزم استحداث طرائق تفكير جديدة تتصدى للآثار الناجمة عن إعسار هذا النوع من المجموعات.
    The Secretariat is also working on a study of the insolvency of large and complex financial institutions. UN وتقوم الأمانة أيضاً بإعداد دراسة عن إعسار المؤسسات المالية الكبيرة والمعقدة.
    As a result, a great deal of uncertainty existed as to whether investors owning securities and financiers extending credit and being granted a security interest had a right in property and were protected, in particular, in the case of the insolvency of an intermediary. UN ونتيجة لذلك، يوجد قدر كبير من عدم اليقين فيما اذا كان المستثمرون الذين يمتلكون أوراقا مالية والمموّلون الذين يقدمون الائتمانات ويمنحون مصلحة ضمانية، لديهم حق في الممتلكات، ويتمتعون بالحماية، على الخصوص، في حالة اعسار أحد الوسطاء.
    (ii) Australian law made specific provision for the distribution of assets in the case of the insolvency of such companies; UN `2` ينص القانون الأسترالي تحديدا على توزيع الموجودات في حال إعسار هذه الشركات؛
    In the event of the insolvency of two or more members of the group, post-commencement finance might be provided by an external lender and used in the same way. UN وفي حالة إعسار عضوين أو أكثر من أعضاء المجموعة، يمكن أن يقوم مقرض خارجي بتوفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات، وأن يُستخدم التمويل بنفس الطريقة.
    In support of that suggestion, it was stated that there were two sets of conflicting interests that might arise in the event of the insolvency of a licensor that had granted a security right over a licensed intellectual property right. UN وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أن هناك مجموعتين من المصالح المتضاربة التي يمكن أن تنشأ في حالة إعسار مرخِّص كان قد منح حقا ضمانيا في حق ملكية فكرية مرخص به.
    8. Many issues of coordination and cooperation have arisen in the context of the insolvency of corporate groups. UN 8- نشأ العديد من المسائل المتعلقة بالتنسيق والتعاون في سياق إعسار مجموعات الشركات.
    It was observed that the purpose of a joint application for insolvency proceedings was to facilitate coordinated consideration of the insolvency of enterprise group members from the outset. UN 16- لوحظ أن الغرض من تقديم طلب مشترك لإجراءات الإعسار هو تسهيل النظر المنسق في إعسار أعضاء مجموعة المنشآت منذ البداية.
    Despite what might be the opinion of the drafters of the Guide, the fact remains that most countries in the world have taken the decision to privilege workers' claims in the event of the insolvency of their employer. UN وعلى الرغم مما قد يكون لدى واضعي مشروع الدليل من رأي، فإن من الثابت أن أغلب بلدان العالم اتخذت قرارا باعطاء صفة الامتياز لمطالبات العمال في حالة إعسار صاحب عملهم.
    The following table summarizes the impact of the insolvency of a licensor or licensee on a security right in that party's rights under a licence agreement. UN 82- يلخِّص الجدول التالي تأثير إعسار المرخِّص أو المرخَّص له على الحق الضماني في حقوق ذلك الطرف بمقتضى اتفاق ترخيص.
    In that regard, it was questioned whether there was a need to define the requirement of the insolvency of the debtor. UN 18- وطُرح في هذا الصدد تساؤل بشأن ما إذا كان يلزم تعريف شرط إعسار المدين.
    Anticipation of the insolvency of one or more of the parties involved in a commercial fraud is required in order to appropriately resolve the rights of all of the affected parties. UN وتوقّع إعسار طرف أو أكثر من الأطراف الضالعة في الاحتيال التجاري أمر لازم لإيجاد حلّ مناسب يحفظ حقوق جميع الأطراف المتضرّرة.
    " In the case of the insolvency of the licensee of intellectual property, the insolvency representative of the licensee is empowered to elect to continue the contract (notwithstanding any automatic termination-upon-bankruptcy clause in the contract). UN " في حال إعسار المرخَّص له باستخدام الملكية الفكرية، يُخوَّل ممثلُ إعسار المرخَّص لـه صلاحيةَ اختيار مواصلة العقد (بالرغم من وجود أيّ شرط في العقد يقضي بإنهاء العقد تلقائيا عند الإفلاس).
    In the case of the insolvency of the licensee, it is important to ensure that the licensor either receive its royalties and the licensee otherwise performs the licence agreement, or that the licensor has a right to terminate the licence agreement. UN 81- وفي حالة إعسار المرخَّص لـه، من المهم ضمان أن يحصل المرخِّص على إتاواته وأن يقوم المرخّص لـه بتنفيذ اتفاق الترخيص فيما عدا ذلك، أو أن يكون للمرخِّص الحق في إنهاء اتفاق الترخيص.
    Noting that, where individuals and enterprises conduct their businesses on a global basis and have assets and interests in more than one State, the efficient conduct of the insolvency of those individuals and enterprises requires cross-border cooperation in, and coordination of, the supervision and administration of those assets and affairs, UN وإذ تلاحظ أنه عندما يدير الأفراد والمؤسسات أعمالهم التجارية على نطاق عالمي وتكون لديهم أصول ومصالح في أكثر من دولة واحدة، فإن تسيير إجراءات إعسار هؤلاء الأفراد وتلك المؤسسات بكفاءة يتطلب التعاون والتنسيق عبر الحدود في الإشراف على تلك الأصول والشؤون وفي إدارتها،
    Noting that, where individuals and enterprises conduct their businesses on a global basis and have assets and interests in more than one State, the efficient conduct of the insolvency of those individuals and enterprises requires cross-border cooperation in, and coordination of, the supervision and administration of those assets and affairs, UN وإذ تلاحظ أنه عندما يدير الأفراد والمؤسسات أعمالهم التجارية على نطاق عالمي وتكون لديهم أصول ومصالح في أكثر من دولة واحدة، فإن تسيير إجراءات إعسار هؤلاء الأفراد وتلك المؤسسات بكفاءة يتطلب التعاون والتنسيق عبر الحدود في الإشراف على تلك الأصول والشؤون وفي إدارتها،
    It was noted that, under chapter XII of the Guide (which was consistent with the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law), in the case of the insolvency of a licensor, the insolvency representative had the right to continue the licence agreement, performing it, or to reject it. UN 98- لوحظ أنّ لممثل الإعسار، في إطار الفصل الثاني عشر من الدليل (المتسق مع دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار)، في حال إعسار المرخِّص، الحق في مواصلة اتفاق الترخيص أو تنفيذه أو رفضه.
    They also involve set off (i.e. the discharge of reciprocal claims to the extent of the smaller claim) and netting (at its simplest, the ability to set off reciprocal claims in the case of the insolvency of a counter-party). Competing claimant UN وهي تشمل أيضا معاملات المقاصة (أي ابراء الذمة من المطالبات المتقابلة إلى مدى المطالبة الأصغر) ومعاملات المعاوضة (وهي، في أبسط صورها، امكانية مقاصة المطالبات المتبادلة في حالة اعسار الطرف المقابل).
    Several suggestions were made, including the suggestions to insert language along the following lines: “declare”, “declare by describing” and “a Contracting State may, at any time, declare that, notwithstanding the provisions of this Convention, in the event of the insolvency of an assignor over which it has jurisdiction, specific national rules and procedures which are set out in its declaration under this article shall apply”. UN وقدمت عدة اقتراحات ، منها ادراج عبارات على غرار ما يلي : " تعلن " و " تعلن بالوصف " و " يجوز للدولة المتعاقدة أن تعلن ، في أي وقت ، أنه ، على الرغم من أحكام هذه الاتفاقية ، تنطبق ، في حالة اعسار محيل ليست لها ولاية قضائية عليه ، القواعد والاجراءات الوطنية المحددة المبينة في اعلانها الصادر بموجب هذه المادة . "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus