"of the international community's efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي
        
    • من جهود المجتمع الدولي
        
    • جهود المجتمع الدولي الرامية
        
    • لجهود المجتمع الدولي الرامية
        
    • للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من
        
    The United Nations must remain at the forefront of the international community's efforts. UN ويجب أن تتصدر الأمم المتحدة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    The United Nations must remain at the forefront of the international community's efforts to protect and promote human rights. UN ويجب أن تبقى الأمم المتحدة في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Our efforts to build up the economy will constitute a significant part of the international community's efforts to attain the United Nations Millennium Development Goals. UN وجهودنا لبناء الاقتصاد ستشكل جزءا بارزا من جهود المجتمع الدولي لتحقيق أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    It was therefore imperative to address poverty eradication in such countries as part of the international community's efforts to achieve the Millennium Development Goals. UN ولذلك من الضروري تناول القضاء على الفقر في تلك البلدان كجزء من جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    But implementation and adherence are key to the success of the international community's efforts to combat the proliferation of nuclear weapons. UN لكن التنفيذ والالتزام أمر أساسي لنجاح جهود المجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    The success of counter-terrorism measures is largely dependent on effective coordination of the international community's efforts to suppress the various forms of support for terrorism, especially its financing. UN إن نجاح تدابير مكافحة الإرهاب إنما يعتمد أساسا على التنسيق الفعال لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى قمع مختلف أشكال دعم الإرهاب ولا سيما الشكل المتمثل في تمويله.
    We are all aware of the long history of the international community's efforts to conclude such a treaty in the Conference. UN ونحن جميعاً ندرك التاريخ الطويل للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إبرام معاهدة من هذا القبيل في المؤتمر.
    Moreover, new impediments have been put in the way of the international community's efforts to provide humanitarian assistance to the Angolan population. UN وعلاوة على ذلك، فقد وضعت عوائق جديدة في طريق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتقديم المساعدة اﻹنسانية الى السكان اﻷنغوليين.
    The NPT is the cornerstone of the international community's efforts to secure complete nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN وتمثل معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لضمان القيام بشكل كامل بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    All of the international community's efforts to support the attainment of the MDGs would be meaningless unless MDGs were realized in the most impoverished countries of the world. UN ولن تجدي جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا لم تتحقق هذه الأهداف في أفقر بلدان العالم.
    He noted that the draft resolution attracted a large number of sponsors every year and was a part of the international community's efforts on behalf of human rights and fundamental freedoms. UN وأكد أن هذا النص يحظى كل عام بموافقة واسعة النطاق، وأنه يدخل في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تشجيع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    In this connection, we believe that it would be appropriate for the Security Council to conduct a thorough discussion of the results of the multinational protection force's activity in the framework of the international community's efforts to stabilize the country. UN ونحن نرى، في هذا الصدد، أنه قد يكون من المناسب أن يجري مجلس اﻷمن مناقشة شاملة لنتائج أنشطة قوة الحماية المتعددة الجنسيات في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق الاستقرار في البلد.
    France also deplores the fact that the worst forms of exploitation and abuse persist in spite of the international community's efforts to strengthen the normative framework and the programmes of assistance that have been developed for the most vulnerable categories of children. UN كما تستنكر فرنسا استمرار أسوأ أشكال الاستغلال والإيذاء، على الرغم من جهود المجتمع الدولي لتعزيز الإطار المعياري وبرامج تقديم المساعدة التي وضِعت لفائدة أكثر فئات الأطفال ضعفا.
    The WSIS process should be an integral part of the international community's efforts to eradicate poverty as outlined in the Millennium Development Goals, which will be reviewed periodically until 2015. UN إن عملية مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات يجب أن تكون جزءا لا يتجزأ من جهود المجتمع الدولي لاستئصال الفقر كما ورد في الأهداف الإنمائية للألفية، التي ستستعرض دوريا حتى عام 2015.
    It was important to improve the capacity of countries to be involved in discussions on the implementation of outcomes and decisions and to take advantage of the international community's efforts to build consensus in the different areas of cooperation for development. UN ومن المتعين الارتقاء بالقدرات في المداولات المتصلة بتنفيذ النتائج والقرارات، والاستفادة من جهود المجتمع الدولي في إيجاد توافق للآراء في جميع مجالات التعاون من أجل التنمية.
    The European Union is committed to remaining part of the international community's efforts in supporting Haiti in this critical area, which also encompasses the rule of law, human rights and combating armed violence and organized crime. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بأن يظل جزءا من جهود المجتمع الدولي لدعم هايتي في هذا المجال البالغ الأهمية الذي يشمل أيضا سيادة القانون وحقوق الإنسان ومكافحة العنف المسلح والجريمة المنظمة.
    Achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) should become a central element of the international community's efforts to put an end to poverty, conflict, instability and terrorism. UN وينبغي أن يصبح تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عنصرا مركزيا من جهود المجتمع الدولي لإنهاء الفقر والصراع وعدم الاستقرار والإرهاب.
    She also reiterated the Spanish Government's commitment to cooperating in support of the international community's efforts to develop, together with the countries concerned, an approach and modalities for cooperation with MICs. UN وأكدت أيضا التزام الحكومة الإسبانية بدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تطوير نهج وأساليب لتنفيذ التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل، وذلك بالتشاور مع البلدان المعنية نفسها.
    While I understand the position of the Government of Rwanda, I am convinced that UNAMIR remains an essential component of the international community's efforts to assist the Government and people of Rwanda and that it must have the capability to discharge its functions effectively. UN وفي حين أنني أتفهم موقف حكومة رواندا، فلدي اقتناع بأن البعثة لا تزال عنصرا أساسيا في جهود المجتمع الدولي الرامية الى مساعدة حكومة وشعب رواندا وأنه لا بد أن تكون لها القدرة على تنفيذ وظائفها بفعالية.
    My Government joins in full support of the international community's efforts to assist the Haitian people as they rebuild their ravaged nation and as they pursue with dignity their quest for human rights and full democracy. UN وتسجل حكومة بلادي تأييدها الكامل لجهود المجتمع الدولي الرامية الى مساعدة الشعب الهايتي وهو يعيد بناء دولته المخربة ويواصل بكرامة سعيه من أجل تأمين حقوق الانسان والديمقراطية الكاملة.
    However, in support of the international community's efforts to fill the legal vacuum in that area, we signed the Hague Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation at The Hague on 25 November 2002. UN لكننا، ودعما لجهود المجتمع الدولي الرامية إلى ملء الفراغ القانوني في ذلك المجال، وقَّعنا على مدونة لاهاي لقواعد السلوك لمنع انتشار القذائف التسيارية وذلك في لاهاي في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    It is regrettable that, four decades after the entry into force of the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT), the cornerstone of the international community's efforts for peace and security, the actual accomplishment of commitments by nuclear-weapon States under article VI remains elusive. UN ومن المؤسف أن التنفيذ الفعلي لهذه الالتزامات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي حجر الزاوية للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل السلم والأمن، لا يزال هدفاً بعيد المنال بعد مرور أربعة عقود على دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus