"of the issues involved" - Traduction Anglais en Arabe

    • القضايا المطروحة
        
    • للمسائل المعنية
        
    • للقضايا المعنية
        
    • للمسائل المطروحة
        
    • القضايا المعنية
        
    • المسائل المعنية
        
    • للقضايا ذات الصلة
        
    • للقضايا المطروحة
        
    • للمسائل ذات الصلة
        
    • المسائل التي ينطوي عليها الأمر
        
    • القضايا التي ينطوي عليها
        
    • المسائل التي تنطوي عليها
        
    • بالقضايا المطروحة
        
    • في المسائل المطروحة
        
    • التي تنطوي عليها القضايا المعينة
        
    The State party submits that the Embassy in Ankara is well aware of the importance of the integrity and discretion of the person chosen, as well as the sensitivity of the issues involved. UN وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة.
    A solution to the question might be found in a closer examination of the issues involved and in a balanced combination of the various available options. UN ويمكن إيجاد حل لهذه المسألة بإجراء دراسة دقيقة للمسائل المعنية وفي الجمع بطريقة متوازنة بين مختلف الخيارات المتاحة.
    There is no determination to repeal or modify laws which operate in a discriminatory manner against women, owing to the religious complexity of the issues involved. UN وليس هناك أي عزم على إلغاء أو تعديل القوانين التي تنفذ بطريقة تمييز ضد المرأة نظراً للتعقد الديني للقضايا المعنية.
    The interactive dialogue is especially useful because it helps build confidence and enhances our understanding of the issues involved. UN والحوار التفاعلي مفيد جداً على الخصوص لأنه يساعد في بناء الثقة ويحسِّن فهمنا للمسائل المطروحة.
    Due to the nature of the issues involved, equal rights and/or diversity tend to be an explicit part of ministry policy. UN ونظرا لطبيعة القضايا المعنية تبدو المساواة في الحقوق والتنوع جزءا واضحا في سياسة الوزارة.
    Draft article 21 attempted to address some of the issues involved. UN ويحاول مشروع المادة 21 معالجة بعض المسائل المعنية.
    There are indications that the matter will be studied further on the basis of a report by the Secretary-General providing analysis of the issues involved and proposals for new financing arrangements. UN وهناك من الدلائل ما يشير إلى أن المسألة ستلقى مزيدا من الدراسة على أساس تقرير من اﻷمين العام يقدم تحليلا للقضايا ذات الصلة ويطرح اقتراحات بشأن ترتيبات تمويل جديدة.
    9. The methodology used for assessing the consequences of sanctions for third States should be accurate and transparent, based on a common approach and an understanding of the issues involved. UN ٩ - وتابع قائلا إن المنهجية المتبعة في تقييم آثار الجزاءات بالنسبة للدول الثالثة ينبغي أن تكون دقيقة وشفافة، وقائمة على أساس نهج موحد وفهم للقضايا المطروحة.
    Others preferred that a more thorough examination of the issues involved be undertaken, in view of the lack of State practice. UN وفضل آخرون إجراء دراسة أوفى للمسائل ذات الصلة التي سيضطلع بها، لانعدام ممارسات الدول في هذا المجال.
    The State party submits that the Embassy in Ankara is well aware of the importance of the integrity and discretion of the person chosen, as well as the sensitivity of the issues involved. UN وتقول الدولة الطرف إن السفارة في أنقرة تدرك جيداً أهمية نزاهة وحصافة الشخص الذي تختاره، وكذا حساسية القضايا المطروحة.
    Noting the scope, depth and implications of the issues involved and the need to incorporate the change into the extensively complex provisions of the pension adjustment system, the Committee stressed the need for further analyses. UN وإذ تلاحظ اللجنة نطاق القضايا المطروحة وآثارها وعمقها والحاجة إلى إدخال هذا التغيير على أحكام نظام تسوية المعاشات التقاعدية المعقدة إلى حد كبير، فقد شددت على ضرورة إجراء مزيد من التحليلات.
    The Assembly may decide not to deal with this aspect of the draft, because of the delicate and complex aspects of the issues involved. UN قد تقرر الجمعية ألا تتناول هذا الجانب من المشروع، بسبب الجوانب الدقيقة والمعقدة للمسائل المعنية.
    ISWGNA will provide the Advisory Group with a list of possible issues that are candidates for updating and a summary of the issues involved. UN وسيزود الفريق العامل الفريق الاستشاري بقائمة بالمسائل التي يمكن أن تكون مرشحة للاستكمال وبموجز للمسائل المعنية.
    It is not a study but only a working paper for input in the discussion, and it therefore contains no comprehensive analysis of the issues involved. UN فهي ليست دراسة بل فقط ورقة عمل لتقديمها كمُدخل في المناقشة، ومن ثم فهي لا تحتوي تحليلاً شاملاً للقضايا المعنية.
    These events attracted wide participation from all sectors and helped the various stakeholders to achieve a better understanding of the issues involved and to convey their respective positions. UN وقد اجتذبت هذه الأحداث مشاركة واسعة من جميع القطاعات، وساعدت مختلف أصحاب المصلحة على اكتساب فهم أفضل للقضايا المعنية وعلى إبداء مواقف كل منهم.
    She wondered whether the current Government had a clear conceptual understanding of the issues involved. UN وتساءلت عمَّا إذا كان لدى الحكومة الحالية إدراك نظري واضح للمسائل المطروحة.
    It stated that every effort was being made to resolve the situation as quickly as possible, but, given the complex nature of the issues involved, high-level consultation among government authorities was required. UN وذكرت أنها بذلت قصارى جهدها لحل هذا الوضع بأسرع ما يمكن ولكن نظراً للطابع المعقد للمسائل المطروحة فقد كان من الضروري إجراء مشاورات رفيعة المستوى بين الحكومة والسلطات.
    Following the practice which the Secretary-General had begun in 2002, it had chosen to submit two consolidated reports rather than several separate reports, making its consideration of the issues involved more cohesive. UN وطبقا للممارسة التي شرع فيها الأمين العام في عام 2002، ارتأت اللجنة أ، تقدم تقريرين موحدين، بدلا من تقارير عديدة مستقلة، حتى يصبح النظر في القضايا المعنية أكثر تماسكا.
    They had been able to reach understandings on most of the issues involved. UN واستطاعت أن تتوصل إلى تفاهم حول معظم المسائل المعنية.
    To that end, UNCTAD provided technical assistance related to the preparation, adoption, revision or implementation of national competition and consumer protection policies and legislation as well as in areas contributing to a better understanding of the issues involved, and building national institutional capacity to enforce effective competition legislation. UN ومن أجل ذلك، قدم مساعدة تقنية فيما يتعلق بإعداد السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك أو إقرارها أو تنقيحها أو تنفيذها وكذلك في المجالات التي تساهم في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا ذات الصلة وبناء القدرات المؤسسية الوطنية على إنفاذ تشريعات المنافسة الفعالة.
    The negotiations on this item have been proceeding well, though at a slow pace, owing in particular to the complexity of the issues involved and the comprehensive approach adopted by the parties. UN وكانت المفاوضات بشأن هذا البند قد جرت بصورة جيدة، بالرغم من بطئها، نظرا للطابع المعقد للقضايا المطروحة على وجه الخصوص، ولشمولية المنهج الذي اعتمده الطرفان.
    Furthermore, it is clear that the progressive development of international law and the changing nature of the issues involved have made it necessary to create additional specialized judicial organs. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح أن التطوير التدريجي للقانون الدولي والطابع المتغير للمسائل ذات الصلة به يجعلان إقامة أجهزة قضائية متخصصة إضافية أمرا ضروريا.
    It should also conduct research into policy space in order to promote better understanding of the issues involved. UN وعليه أيضاً أن يجري بحوثاً بشأن مسألة حيّز السياسات قصد تشجيع تحسين فهم المسائل التي ينطوي عليها الأمر.
    The inability of the Committee of Experts to agree on enlarging the United Nations Register of Conventional Arms is a reflection of the complexity of the issues involved. UN وإن عجز لجنة الخبراء عن الموافقة على توسيع سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية إنما يعبر عن تعقد القضايا التي ينطوي عليها اﻷمر.
    He emphasized the important role of UNCTAD in promoting the exchange of ideas and improving the understanding of the issues involved in international investment agreements. UN وأكد دور اﻷونكتاد الهام في تشجيع تبادل اﻷفكار وتحسين فهم المسائل التي تنطوي عليها اتفاقات الاستثمار الدولية.
    Any successful society needed a wide cross-section of people who were aware of the issues involved and could contribute to resolving them. UN ذلك أن أي مجتمع ناجح يحتاج إلى وجود قطاع عريض من اﻷشخاص الذين لديهم وعي بالقضايا المطروحة ويمكنهم المساهمة في حلﱢها.
    The Committee must therefore proceed with care and reach reasoned conclusions only after due consideration of the issues involved. UN وعليه يجب على اللجنة أن تتأنى، وأن تتوصل إلى نتائج معقولة وذلك بعد النظر على النحو الواجب في المسائل المطروحة.
    In identifying the four factors governing timing set out in the secretariat document - the availability of knowledge on each provision, the complexity of the issues involved, the sensitivity or relative importance of the issues and the existence of cross-cutting issues - the representative of the secretariat noted that many of the issues were interrelated and could not be considered in isolation. UN وبعد أن حدد ممثل الأمانة العوامل الأربعة التي تحكم التوقيت المحدد في وثيقة الأمانة - وهي توافر المعارف عن كل نص، والتعقيدات التي تنطوي عليها القضايا المعينة وحساسية القضايا أو الأهمية النسبية لها ووجود قضايا شاملة - أشار إلى أن الكثير من القضايا يتسم بالتشابك ولا يمكن النظر فيها بصورة منفصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus