"of the judicial authorities" - Traduction Anglais en Arabe

    • السلطات القضائية
        
    • للسلطات القضائية
        
    They work primarily through conciliation, not seeking to take the place of the judicial authorities. UN وهي تحبذ نهج التوفيق بين الأطراف دون أن تحل مكان السلطات القضائية.
    The perpetrators of such violence are always severely punished when cases are brought to the attention of the judicial authorities. UN وكثيرا ما تُسلط على مرتكبي هذه الأشكال من العنف، عقوبات قاسية عندما تبلغ السلطات القضائية بهذه الحالات.
    What was the position of the judicial authorities on those two cases? UN فما هو موقف السلطات القضائية من هاتين القضيتين؟
    Expulsion proceedings require the intervention of the judicial authorities, in cooperation with the National Directorate of Migration. UN و يُحدَّد، كشرط في إجراءات الطرد، تحرّك السلطات القضائية بالتعاون مع الإدارة الوطنية للهجرة.
    The administrative process neither requires the prior notification nor the approval of the judicial authorities. UN والعملية الإدارية لا تستلزم الإخطار السابق للسلطات القضائية ولا موافقتها.
    All of those actions should be carried out under the supervision of the judicial authorities and could be appealed against before the courts. UN وهذه الإجراءات جميعها ينبغي أن تنفذ تحت إشراف السلطات القضائية ويمكن الطعن عليها أمام المحاكم.
    The Bulgarian Constitution explicitly provides for the independence of the judicial authorities. UN وينص الدستور البلغاري صراحة على استقلال السلطات القضائية.
    Measures to ensure that an accused person does not flee or leave the country pending trial were within the purview of the judicial authorities. UN وتوجد تدابير ضمن نطاق اختصاصات السلطات القضائية لضمان عدم فرار المتهمين أو مغادرتهم البلد ريثما تنتهي المحاكمة.
    Public prosecutors operate under the direction of the judicial authorities at every level of the judicial system. UN ويعمل المدعون العموميون وفقاً لتعليمات السلطات القضائية على كافة مستويات النظام القضائي.
    The overwhelming majority of the judicial authorities in the Islamic Republic of Iran hold a bachelor's or higher degree in law. UN إن اﻷغلبية العظمى من موظفي السلطات القضائية في جمهورية إيران اﻹسلامية حائزة لدرجة الليسانس أو ما فوقها في القانون.
    Body searches were prohibited, except with the permission of the judicial authorities and in accordance with the law. UN ويحظر تفتيش اﻷشخاص إلا بإذن من السلطات القضائية ووفقا للقانون.
    The judicial procedure requires that the parties concerned bring certain violations to the attention of the judicial authorities. UN وتشترط اﻹجراءات القضائية أن تلفت اﻷطراف المعنية نظر السلطات القضائية إلى انتهاكات معينة.
    The decision of the judicial authorities of the Islamic Republic of Iran with regard to the offenders will subsequently be reported. UN وسيبلغ في وقت لاحق عن قرار السلطات القضائية لجمهورية إيران اﻹسلامية فيما يتعلق بالمجرمين.
    They express their concern over the attacks on the independence of the judicial authorities. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الاعتداءات الموجهة ضد استقلال السلطات القضائية.
    He also outlined measures needed for the restoration and integration of the judicial authorities of the two areas. UN كما أجمل التدابير التي يلزم اتخاذها لعودة السلطات القضائية في المنطقتين وتحقيق التكامل بينها.
    They express their concern over the attacks on the independence of the judicial authorities. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء الاعتداءات الموجهة ضد استقلال السلطات القضائية.
    It is submitted that the attitude of the judicial authorities in the case constitutes a violation of article 9 of the Convention, notwithstanding the Government's assurance that the Convention would be incorporated into domestic law. UN وأعلن أن موقف السلطات القضائية في هذه القضية يعتبر انتهاكا للمادة ٩ من اتفاقية حقوق الطفل، على الرغم من تأكيدات الحكومة بأن اتفاقية حقوق الطفل ستدرج في القانون الوطني.
    Furthermore, he underscores that the numerous anomalies arising in his case can be explained by the bias of the judicial authorities, which have not acted with the required independence, in violation of article 14, paragraph 1. UN وهو يؤكد، فضلاً عن ذلك، أن أوجه الخلل العديدة التي أحاطت بقضيته مردها انحياز السلطات القضائية التي لم تتصرف بالقدر المطلوب من الاستقلالية، انتهاكاً للمادة 14، الفقرة 1.
    The author therefore presumed that the judiciary lacked independence without providing evidence of a lack of such independence or impartiality on the part of the judicial authorities in his own case. UN وبالتالي، اكتفى صاحب البلاغ بافتراض عدم استقلال القضاء دون أن يقدّم دليلاً عن عدم كفاية استقلال أو حياد السلطات القضائية عند النظر في قضيته.
    The author therefore presumed that the judiciary lacked independence without providing evidence of a lack of such independence or impartiality on the part of the judicial authorities in his own case. UN وبالتالي، اكتفى صاحب البلاغ بافتراض عدم استقلال القضاء دون أن يقدّم دليلاً على عدم كفاية استقلال أو حياد السلطات القضائية عند النظر في قضيته.
    In view of this, together with the provisional nature of the judicial authorities involved in the proceedings against the author, the Committee concludes that in the case at hand the State party violated the independence of the judicial bodies involved and article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وبالنظر إلى ذلك، وبالإضافة إلى الطابع المؤقت للسلطات القضائية التي باشرت الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف انتهكت، في القضية المطروحة، استقلال الهيئات القضائية المعنية، والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus