The right to remedy must therefore include guarantees to protect victims' rights at all steps of the judicial process. | UN | وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية. |
Taking into account the fairness of the judicial process, the Office will insist on taking measures to increase judicial efficiency. | UN | ومع أخذ نزاهة العملية القضائية في الاعتبار، سوف يصر مكتب المدعي العام على اتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة القضائية. |
Further, taking into account the fairness of the judicial process, the Office of the Prosecutor will insist on taking measures to increase judicial efficiency. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتخذ مكتب المدعي العام تدابير لزيادة الكفاءة القضائية، مراعيا نزاهة العملية القضائية. |
There is limited recognition of the victim as a person with a vested and legitimate interest in the accountability of the judicial process. | UN | وثمة اعتراف محدود بالمجني عليه بوصفه شخصا صاحب مصلحة خاصة مشروعة في المساءلة عن طريق الإجراءات القضائية. |
They drew attention to the shortcomings of the judicial process in connection with the killing and the threats against members of civil society. | UN | ووجه المكلفون بولايات الانتباه إلى الثغرات الموجودة في الإجراءات القضائية المتصلة بعملية القتل تلك والتهديدات التي يتعرض لها أعضاء المجتمع المدني. |
The United Nations respects the independence of the judicial process. | UN | والأمم المتحدة تحترم استقلالية العملية القضائية. |
It is beyond dispute that sentencing is part of the judicial process of a criminal trial. | UN | ولا ريب في أن إصدار الحكم جزء من العملية القضائية في محاكمة جنائية. |
:: To the resources needed to facilitate participation in and understanding of the judicial process; | UN | :: الحق في الموارد اللازمة لتسهيل المشاركة في العملية القضائية وفهمها؛ |
In addition questions can be raised about the independence and impartiality of the judicial process. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن إثارة أسئلة حول استقلال ونزاهة العملية القضائية. |
Venezuela will compile statistics relating to the legal process, in particular the effect of the judicial process on women. | UN | وسوف تعمل فنزويلا على تصنيف إحصاءات تتصل بالعملية القانونية، ولا سيما بأثر العملية القضائية على المرأة. |
We remain firm believers in the integrity of the judicial process and the neutrality of the judges. | UN | ولا يزال لدينا اعتقاد راسخ بنزاهة العملية القضائية وحيدة القضاة. |
A fundamental part of the Court's mandate relates to the victims' rights to participate in the different stages of the judicial process. | UN | ويتعلق جزء أساسي من عمل المحكمة بحقوق الضحايا في مختلف مراحل العملية القضائية. |
A slowing down of the judicial process may also mean that Member States have to pay their contributions for longer periods of time. | UN | وربما يعني إبطاء العملية القضائية أيضــا أنــه يتعين على الدول الأعضاء أن تسدد مساهماتها لفترات زمنية أطول. |
Their absence leads to a denial of justice and makes the credibility of the judicial process dubious. | UN | وأن عدم وجودهما يؤدي إلى إنكار للعدالة ويضر بمصداقية العملية القضائية. |
Finally, some decrease in the percentage of the prison population who are held in pretrial detention suggests that some improvement has been made at the global level in the efficiency of the judicial process. | UN | وأخيرا، يوحي الانخفاض البسيط في نسبة المحتجزين رهن المحاكمة إلى بعض التحسن الذي تحقق على المستوى العالمي في كفاءة الإجراءات القضائية. |
The Registrar had requested an extension of the implementation period of the subvention, but had stated that the Court was unable to confirm a deadline, due to the nature of the judicial process. | UN | وطلبت رئيس قلم المحكمة تمديد فترة تنفيذ الإعانة، لكنها أفادت بأنه ليس بوسع المحكمة تأكيد الموعد النهائي بسبب طبيعة الإجراءات القضائية. |
A third fugitive who was arrested at the end of 2007 is awaiting the completion of the judicial process in the country of apprehension, Germany, for his transfer to the Tribunal. | UN | وألقي القبض على فار ثالث في نهاية عام 2007، وهو ينتظر اكتمال الإجراءات القضائية في بلد الاعتقال، ألمانيا، لنقله إلى المحكمة. |
This could prevent abuse of the judicial process by the plaintiff. | UN | فذلك يمكن أن يحول دون إساءة استغلال المدعين للعملية القضائية. |
Because of the contradictory nature of the judicial process, it is the parties to a legal action who must initiate a constitutional challenge. | UN | ونظراً للطابع الحضوري للإجراءات القضائية فإن الأطراف في خصومة ما هي التي تقدم الطعن الدستوري. |
This included support for economic and productive activity and the strengthening of the judicial process. | UN | ويشمل ذلك دعم النشاط الاقتصادي والانتاجي وتعزيز الاجراءات القضائية. |
She would like to know the eligibility requirements, whether all aspects of the judicial process would be covered, and what measures were being taken to ensure that the judges who would conduct the mediation procedures were adequately trained and aware of the full implications. | UN | وتود أن تعرف شروط الأهلية لذلك، وما إذا كانت جميع جوانب الدعوى القضائية ستكون مغطاة، وما هي التدابير الجاري اتخاذها لكفالة أن يكون القضاة الذين سيباشرون إجراءات الوساطة مدربين بما فيه الكفاية ومدركين لآثارها الكاملة. |
The Registry lowers the payable amounts as much as possible without endangering the smooth and speedy running of the judicial process. | UN | ويعمل قلم المحكمة على تخفيض المبالغ المدفوعة بقدر الإمكان دون المساس بالعملية القضائية السلسة والسريعة. |
It further welcomes the draft law aimed at a comprehensive reform of the judicial process and the Code of Criminal Procedures currently in the drafting stage and notes with appreciation that the right of all persons whose rights are violated to have access to judicial recourse has been legally established. | UN | وترحب كذلك بمشروع القانون الرامي إلى إصلاح شامل في عملية التقاضي وبمدونة اﻹجراءات الجنائية التي تمر اﻵن بمرحلة الصياغة، وتلاحظ بعين التقدير أن جميع اﻷشخاص الذين تنتهك حقوقهم لهم اﻵن حق التوصل المضمون قانوناً إلى وسائل الانتصاف القضائي. |
Article 49 of the Constitution reads, " The right of defence, in person or by counsel, is guaranteed at every stage of the judicial process and before all courts, in accordance with the provisions of the law. The State shall provide legal assistance for persons who do not have the means to provide for their own defence, in accordance with the law. " | UN | حيث أكدت المادة 49 من الدستور أن " حق الدفاع أصالةً أو وكالةً مكفول في جميع مراحل التحقيق والدعوى وأمام جميع المحاكم وفقاً لأحكام القانون وتكفل الدولة العون القضائي لغير القادرين وفقاً للقانون " . |