"of the kind" - Traduction Anglais en Arabe

    • من النوع
        
    • من هذا النوع
        
    • من ذلك النوع
        
    • من قبيل تحفظات
        
    • من نوع
        
    • الكريم الذي
        
    • عن نوع
        
    • من قبيل ما
        
    • من قبيل هذا التحفظ
        
    • كالتي
        
    • بأقصى قدر من العناية
        
    • يمكن أن تماثل في طبيعتها ما
        
    • من قبيل الطلبات التي تقدمها
        
    • لهذا النوع
        
    • مثل تلك التحفظات
        
    OIOS contacted Siemens and confirmed that no invoice of the kind used by Mr. Trutschler had been issued by that company to KEK. UN واتصل المكتب بشركة سيمنز فأكدت له أنها لم تبعث أي فاتورة من النوع الذي استخدمه السيد تروتشلر إلى شركة كوسوفو للطاقة.
    Typical of the kind of rich big shots we get here. Open Subtitles نموذجي من النوع من الطلقات كبير غني وصلنا إلى هنا.
    That is why it has refrained from passing or putting into practice any law of the kind referred to in the draft resolution. UN وهذا ما جعله يمتنع عن إقرار أي قانون من النوع المشار إليه في مشروع القرار أو وضعه موضع التطبيق.
    Through a strategic one-time investment, such a system would provide UNIDO with a proper tool of the kind commonly used by many modern organizations, which would seamlessly integrate the Organization's worldwide operations. UN فهذا النظام سيوفر لليونيدو، عن طريق استثمار استراتيجي مرة واحدة، أداة مناسبة من النوع الشائع استخدامه في عديد من المنظمات الحديثة، الأمر الذي سيؤدي إلى تكامل عمليات المنظمة على نطاق عالمي.
    Such partnering was of the kind that could really have an impact. UN وهذه الشراكات هي من النوع الذي يمكن أن يحدث تأثيراً كبيراً بالفعل.
    The Government of Egypt has not adopted any laws or measures of the kind referred to in this resolution. UN لم تتخذ حكومة مصر أية قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في هذا القرار.
    The Government of the Republic of Suriname has not promulgated and applied laws and measures of the kind referred to in the preamble to resolution 54/21. UN 1 - لم تقم حكومة اليابان بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة 2 من القرار 54/21.
    For those reasons, his delegation did not believe that the Institute was a purely intergovernmental organization of the kind referred to in the decision, and that further consultations were required before observer status could be granted to it. UN وبين أن وفد بلده لا يعتقد، لهذه الأسباب، بأن المعهد منظمة حكومية دولية محضة من النوع المشار إليه في المقرر، وهو يرى أن ثمة ما يتطلب إجراء المزيد من المشاورات قبل منحه مركز المراقب.
    However, the United Kingdom continues to take issue with the need for a decolonization programme of the kind espoused by the Committee. UN إلا أن المملكة المتحدة ما زالت تخالفها الرأي على الحاجة إلى برنامج ﻹنهاء الاستعمار من النوع الذي تتبناه اللجنة.
    It does not, and cannot, constitute a final " judgment " of the kind referred to in Article 94, paragraph 2, of the Charter of the United Nations. UN لكنه لا يشكل، ولا يمكن أن يشكل، " حكما " نهائيا من النوع المشار إليه في الفقرة ٢ من المادة ٩٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    The Government of the Republic of Bolivia has not adopted any laws or measures of the kind referred to in this resolution. UN لم تسن حكومة جمهورية بوليفيا أي قوانين أو تتخذ أي تدابير من النوع المشار إليه في القرار المذكور.
    1. The Government of Japan has not promulgated or applied laws or measures of the kind that are referred to in paragraph 2 of resolution 53/4. UN ١ - لم تقم حكومة اليابان بسن أو تطبيق أي قوانين أو تدابير من النوع المشار إليه في الفقرة ٢ من القرار ٥٣/٤.
    The benefit to the Committee would have been the provision of concrete information of the kind that was lacking in the report. UN والفائدة التي كانت ستعود على اللجنة من ذلك هي موافاتها بمعلومات محددة من النوع الذي يفتقر إليه التقرير.
    Vague or ambiguous drafting would lead only to a confidence crisis of the kind experienced by the Conference on Disarmament. UN وأضاف أن الصياغة المبهَمة أو الغامضة لن تؤدي إلاّ إلى أزمة في الثقة من النوع الذي شهده مؤتمر نزع السلاح.
    It is true that there are “pure” obligations of prevention, of the kind described in the commentary. UN صحيح أن هناك التزامات " غير مشروطة بالمنع، من النوع الذي يرد وصفه في الشرح.
    Much of the violence of the kind seen in recent weeks could be blamed on misunderstandings, prejudice and lack of communication. UN ويمكن عزو معظم اللوم من النوع الذي شهدناه في الأسابيع الأخيرة إلى سوء التفاهم، والتحامل، وقلة الاتصالات.
    Serious analysis of the kind called for in the Plan of Action for the International Decade continued to be lacking. UN كما لايزال ثمة افتقار إلى تحليل جدي من النوع المطلوب في خطة العمل للعقد الدولي.
    Throughout the year the Office of Equal Opportunities Ombudsman takes part in over 50 events of the kind. UN وخلال السنة شارك مكتب أمين مظالم تكافؤ الفرص في أكثر من 50 حدثا من هذا النوع.
    And it reminded me what it felt like to be part of something bigger than yourself what it felt like to be part of the kind of America that you want to believe in. Open Subtitles وذكرنيهذابشعور.. أن تكون جزء من شيء ما اكبر منك شعور أن تكون جزء من ذلك النوع من أمريكا
    The Government of Ireland is further of the view that general reservations of the kind made by the Government of Brunei Darussalam, which do not clearly specify the provisions of the Convention to which they apply and the extent of the derogation therefrom, contribute to undermining the basis of international law. UN كما ترى حكومة آيرلندا أن التحفظات العامة من قبيل تحفظات حكومة بروني دار السلام، التي لا تبين بوضوح أحكام الاتفاقية التي تسري عليها تحفظاتها ونطاق عدم الامتثال لها، يسهم في تقويض أساس القانون الدولي.
    In this context, there was a need to leave space for Governments, but not of the kind imposed by the international financial institutions. UN وفي هذا السياق، هنالك حاجة لإفساح مجال تحرك للحكومات، ولكن ليس من نوع المجال الذي تفرضه المؤسسات المالية الدولية.
    82. The Forum reaffirmed its appreciation and acceptance of the kind offer by Palau to host the thirtieth South Pacific Forum. UN ٨٢ - أكد المنتدى من جديد تقديره وقبوله العرض الكريم الذي قدمته بالاو لاستضافة منتدى جنوب المحيط الهادئ الثلاثين.
    She would be grateful for a clearer idea of the kind of influence enjoyed by women in makhallyas in the sphere of marital and family relations. UN وقالت إنها تود أن تحصل على فكرة أوضح عن نوع النفوذ الذي تتمتع به المرأة في المجتمعات المحلية في مجال العلاقات الزوجية والأسرية.
    Restrictions on freedom of movement of the kind applied by Israel do more to create insecurity than to achieve security. UN ففرض قيود من قبيل ما تفرضه إسرائيل على حرية التنقل لا يحقق الأمن بقدر ما يتسبب في انعدام الأمن.
    Austria is further of the view that a general reservation of the kind made by the Government of the Islamic Republic of Pakistan, which does not clearly specify the provisions of the Convention to which it applies and the extent of the derogation therefrom, contributes to undermining the basis of international treaty law. UN ومن رأي النمسا أيضا أن التحفظ العام، من قبيل هذا التحفظ الذي أعلنته حكومة جمهورية باكستان اﻹسلامية والذي لا ينص بوضوح على أحكام الاتفاقية موضع التحفظ ولا على مدى الاستثناء منها، يسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.
    Let there be no repetition of the kind of humiliation the United Nations recently suffered in Sierra Leone at the hands of a ragtag army of bandits. UN وحري ألا تتكرر إهانة كالتي عانتها الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة في سيراليون على يد جيش من رعاع قطاع الطرق.
    Accordingly, the Eastern Republic of Uruguay has neither promulgated nor applied any laws, decrees or measures of the kind referred to in United Nations General Assembly resolution 66/6. UN وبناء على ما تقدم، فإن جمهورية أوروغواي الشرقية لم تسنّ أو تطبق أي قوانين أو مراسيم أو تدابير يمكن أن تماثل في طبيعتها ما يشير إليه قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 66/6.
    In my view, in paragraph 11 of the Views, it would perhaps have been more constructive and practical to add a request of the kind the Committee usually makes when questionable or otherwise faulty legislation turns out to be the source of the particular violation found. UN وكان بإمكان الفقرة 11 من الآراء أن تكون أكثر بناءة وعملية على نحو أكبر، في رأيي، لو أضيف إليها طلب من قبيل الطلبات التي تقدمها اللجنة عندما يثبت أن التشريعات المثيرة للتساؤل أو غيرها من التشريعات المعيبة هي مصدر انتهاك بعينه.
    Anders and Xavier Laflamme are perfect examples of the kind of the top-quality talent this lockout is already providing the League. Open Subtitles أندرس وكزافييه لافلام هي أمثلة مثالية لهذا النوع من المواهب عالية الجودة هذا تأمين بالفعل توفير الدوري.
    The Government of the Kingdom of the Netherlands is further of the view that general reservations of the kind made by the Government of Pakistan, which do not clearly specify the provisions of the Convention to which they apply and the extent of the derogation therefrom, contribute to undermining the basis of international treaty law. UN ومن رأي حكومة مملكة هولندا أيضا أن التحفظات العامة، مثل تلك التحفظات التي أبدتها حكومة باكستان والتي لا تنص بوضوح على أحكام الاتفاقية التي تخضع للتحفظات ومدى الاستثناء منها، تسهم في تقويض أساس قانون المعاهدات الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus