"of the labour code of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من قانون العمل
        
    • لقانون العمل الصادر
        
    The current wording of article 3 of the Labour Code of the Russian Federation makes no provision for such an appeal, since these bodies may not discharge functions that are intrinsically the province of the courts. UN ولا تتضمن الصياغة الحالية للمادة 3 من قانون العمل في الاتحاد الروسي أي نص على مثل هذه الطعون، لأنه لا يجوز لهذه الهيئات أن تتولى تصريف أمور هي من صميم أعمال المحاكم.
    All privileges and social guarantees are listed in articles 193 to 196 and 264 and 265 of the Labour Code of the Republic of Armenia. UN وجميع الامتيازات والضمانات الاجتماعية مذكورة في المواد من ١٩٣ إلى ١٩٦ و ٢٦٤ و ٢٦٥ من قانون العمل في جمهورية أرمينيا.
    Article 8 of the Labour Code of 1984 provided for preferential employment for women. UN وتنص المادة 8 من قانون العمل لعام 1948 على أفضلية توظيف المرأة.
    Upon assessment of the potential effect, the employer must take necessary measures prescribed by Article 278 of the Labour Code of the Republic of Lithuania. UN وعند تقييم الأثر المحتمل يتعين أن يتخذ رب العمل التدابير اللازمة المشروحة في المادة 278 من قانون العمل.
    It is worthwhile noting that the principle of freedom of choice of employment is also enshrined in Article 2 of the Labour Code of the Republic of Lithuania. UN وجدير بالملاحظة أن مبدأ حرية اختيار العمل مجسد أيضا في المادة 2 من قانون العمل.
    Article 75 of the Labour Code of the Kazakh SSR of 21 June 1972 prohibits any reduction of the amount of pay on grounds of sex, age, race or nationality. UN وتحظر المادة 75 من قانون العمل لجمهورية كازاخستان الاشتراكية السوفياتية المؤرخ 21 تموز/يوليه 1972، أي تخفيض للأجور على أساس نوع الجنس، أو السن، أو العنصر، أو القومية.
    Chapter sixteen of the Labour Code of the Republic of Moldova stipulates: UN 215- وينص الباب السادس عشر من قانون العمل في جمهورية مولدوفا على ما يلي:
    According to article 5, paragraph 6, of the Labour Code of Hungary, a rule relating to an employment relation may provide an obligation to give preference, in the case of identical conditions, to a specific group of employees. UN وبناء على الفقرة 6 من المادة 5 من قانون العمل الهنغاري يجوز النص في أي قاعدة تتعلق بعلاقات العمل على التزام بإيلاء الأولوية في الحالات المتماثلة لفئة معينة من الموظفين.
    All these privileges and social guarantees are listed in articles 193 to 196 and 264 to 265 of the Labour Code of the Republic of Armenia. UN وكل هذه الامتيازات والضمانات الاجتماعية واردة في المواد ١٩٣-١٩٦ و ٢٦٤-٢٦٥ من قانون العمل لجمهورية أرمينيا.
    79. Article 4 of the Labour Code of 13 May 2008 prohibits discrimination of any kind in employment or occupation. UN 78- تنص المادة 4 من قانون العمل المؤرخ 13 أيار/مايو 2008 على حظر أي شكل من أشكال التمييز في التوظيف والمهنة.
    116. Article 278 of the Labour Code of the Republic of Lithuania regulates maternity protection. UN 116- وتنظم المادة 278 من قانون العمل في الجمهورية حماية الأمومة.
    Article 2 of the Labour Code of the Republic of Lithuania also establishes the principle of freedom of choice of employment irrespective of the gender and other factors unrelated to the employee's professional qualities. UN كما أن المادة 2 من قانون العمل في ليتوانيا تنص على مبدأ حرية اختيار الوظيفة، بغض النظر عن الجنس وعن العوامل الأخرى غير المتصلة بمؤهلات الموظف المهنية.
    282. Article 132 of the Labour Code of the Republic of Lithuania regulates guarantees to pregnant women and employees raising children. UN 282- تنظم المادة 132 من قانون العمل الضمانات المقدمة إلى النساء الحوامل والموظفين الذين يتولون تنشئة أطفال.
    Article 164 of the Labour Code of the Kazakh SSR, of 21 July 1972, established the following guarantees concerning the hiring, and prohibiting the dismissal, of pregnant women and women with children: UN كفلت المادة 164 من قانون العمل لجمهورية كازاخستان الاشتراكية السوفياتية المؤرخ 21 تموز/يوليه 1972 الضمانات التالية لتوظيف المرأة الحامل والمرأة التي لديها أطفال وحظر فصلها:
    Article 159 of the Labour Code of the Kazakh SSR, of 21 July 1972, provided that women could, at their request, take leave with partial pay until their child reached the age of one year without losing their post or office. UN وفقا للمادة 159 من قانون العمل لجمهورية كازاخستان الاشتراكية السوفياتية المؤرخ 21 تموز/يوليه 1972، تكفل للمرأة حسب رغبتها إجازة بأجر جزئي حتى يبلغ الطفل الواحدة من عمره، دون فقدان وظيفتها أو منصبها.
    22. Act (15 February 1995, No. 14-F3) amending and supplementing article 163.1 of the Labour Code of the RSFSR. UN ٢٢ - القانون )١٥ شباط/فبراير ١٩٩٥، رقم 14-F3( المعدﱢل والمكمﱢل للمادة ١٦٣ - ١ من قانون العمل للجمهورية الروسية.
    Under article 281 of the Labour Code of the Kyrgyz Republic, the employer is obliged to create safe and healthy working conditions and to introduce resources and technology to ensure compliance with hygiene, sanitation and labour protection standards. UN وبموجب المادة ٢٨١ من قانون العمل في جمهورية قيرغيزستان، يتوجب على رب العمل أن يهيئ ظروف عمل آمنة وصحية وأن يُدخل موارد وتكنولوجيا تكفل الامتثال للمعايير الصحية وعليه توفير المرافق الصحية والحماية للعمال.
    87. In accordance with article 167 of the Labour Code of the Republic of Belarus, a woman may, at her request, be granted leave to care for her child up to the age of three years and receive a State benefit during that period, irrespective of the duration of her employment. UN ٧٨- وتقضي المادة ٧٦١ من قانون العمل في جمهورية بيلاروس، بمنح المرأة، بناء على طلبها إجازة لرعاية طفلها حتى سن الثالثة، ولها الحق خلال هذه المدة في إعانة من الدولة دون التقيد بمدة خدمتها.
    22. Article 2 of the Labour Code of the Russian Federation (LCRF) in the draft of 25 September 1992 guarantees judicial protection for labour rights. UN ٢٢- تكفل المادة ٢ من قانون العمل في الاتحاد الروسي في النص الصادر في ٥٢ أيلول/سبتمبر ٢٩٩١، الحماية القانونية لحقوق العمال.
    Paragraph 2 of Article 132 of the Labour Code of the Republic of Lithuania provides that employment contracts with employees raising a child (children) under three years of age may not be terminated without any fault on the part of the employee concerned. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 132 من قانون العمل على أنه لا يجوز إنهاء عقود العمل مع الموظفين الذين يتولون تنشئة طفل (أو أطفال) دون سن الثالثة من العمر وبدون أن يكون الموظف المعني قد ارتكب أي خطأ.
    166. The Committee urges the State party to ensure equal opportunities for, and equal treatment of, women and men in the labour market in accordance with article 11 of the Convention, and the full implementation of the Labour Code of 8 May 1974 by the public and private sectors, including with regard to maternity protection as provided in article 4, paragraph 2 of the Convention. UN 166 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة للنساء والرجال في سوق العمل وفقا للمادة 11 من الاتفاقية، وعلى التنفيذ الكامل لقانون العمل الصادر في 8 أيار/مايو 1974 من جانب القطاعين العام والخاص، بما في ذلك ما يتعلق بحماية الأمومة حسب ما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus