Much of the language of the draft resolution reflected texts already adopted by Member States and could be considered consensus language. | UN | واللغة المستخدمة في مشروع القرار مأخوذة، في معظمها، من نصوص سبق أن اعتمدتها الدول الأعضاء ويمكن اعتبارها لغة توافقية. |
In today's world we are witnessing the rise of extremism and intolerance, outbreaks of sectarian violence and increasing use of the language of hatred and violence. | UN | وفي عالمنا اليوم، فإننا نشهد ازدياد التطرف والتعصب، واندلاع العنف الطائفي وتزايد استخدام لغة الكراهية والعنف. |
In today's world we are witnessing the rise of extremism and intolerance, outbreaks of sectarian violence and the increasing use of the language of hatred and violence. | UN | إننا نشهد في عالم اليوم تصاعد التطرف والتعصب، واندلاع أعمال العنف الطائفي وزيادة استخدام لغة الكراهية والعنف. |
It was up to the Committee to decide whether to use more of the language of those treaty bodies than it was currently using. | UN | والأمر متروك للجنة لكي تقرر ما إذا كانت ستستخدم لغة هذه الهيئات بدرجة أكبر مما تستخدمها حالياً. |
Each case must be determined in the light of the language of the instrument and the circumstances of its adoption. | UN | فكل حالة يجب أن تحدد في ضوء اللغة التي حرر بها الصك وفي ظل الظروف المحيطة باعتماده. |
49. The step-by-step approach promoted by some, which had been used to dilute much of the language of the Final Document, should not serve as a pretext for preserving the status quo. | UN | 49 - ومضي يقول إنه لا ينبغي للنهج التدريجي الذي يعززه البعض، وهو النهج الذي استخدم لتخفيف جزء كبير من اللغة المستخدمة في الوثيقة الختامية، أن يكون ذريعة لإبقاء الوضع الراهن. |
However, my delegation was obliged to abstain in the voting on one of the paragraphs of the draft because of the language of the text and the way the draft resolution was drafted. | UN | غير أن وفد بلدي اضطر للامتناع عن التصويت على إحدى فقرات مشروع القرار بسبب لغة النص والطريقة التي صيغ بها مشروع القرار. |
These councils represent the minorities on matters concerning the use of the language of the minorities in education, culture and information. | UN | وتقوم هذه المجالس بتمثيل الأقليات في المسائل المتعلقة باستخدام لغة الأقليات في التعليم والثقافة والمعلومات. |
Otherwise they would run serious risks of being subjected to discrimination, prevented from asserting their identity, and limited to the exclusive use of the language of the majorities in the societies in which they live. | UN | وفي غياب هذه الحرية، فإنها سوف تتعرَّض لأخطار حقيقية تتمثل في خضوعها للتمييز، وحرمانها من تأكيد هويتها، وتُرغَم على أن تقتصر على استعمال لغة الأغلبيات في المجتمعات التي تعيش فيها، دون سواها. |
This is an irresponsible Government, which speaks the language of violence, excessive settlement, expansion and the refusal to compromise, instead of the language of peace and reconciliation. | UN | هذه حكومة لا مسؤولة تقوم على لغة العنف والتصعيد والاستيطان والتوسع ورفض مبادئ التسوية لا على لغة السلام والمصالحة. |
While it will vote in favour of the draft, my delegation again will be obliged to abstain with regard to one of its paragraphs because of the language of the text and the way it has been drafted. | UN | وفي حين أننا سنصوت مؤيدين لمشروع القرار، فإن وفدي سيضطر مرة أخرى إلى الامتناع عن التصويت فيما يتعلق بإحدى فقراته بسبب لغة النص وطريقة صياغته. |
Israel's ratcheting up of the language of war and its actual intensification of the military campaign in the Occupied Palestinian Territory are aggravating the situation on the ground, threatening to further destabilize and worsen the situation. | UN | ويؤدي قيام إسرائيل بتصعيد لغة الحرب وتكثيفها الفعلي لحملتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة إلى تفاقم الحالة في الميدان، مما يهدد بزيادة زعزعة استقرار الحالة وترديها. |
While it should be acknowledged that subjectivity may never be fully eliminated, the formulation of the language of the instrument should leave as little room as possible for different interpretations among States, which would undermine the prospect for an effective and uniform implementation of its guidelines. | UN | وبينما ينبغي التسليم بأن عنصر الذاتية ربما لا يمكن التخلص منه تماما، فينبغي أن تتيح صياغة لغة الصك أقل قدر ممكن من المجال لاختلاف التفسيرات فيما بين الدول، حيث أن من شأن ذلك الاختلاف أن يطيح باحتمالات التنفيذ الفعال والمتسق لمبادئه التوجيهية. |
To that end, the priority target of the education on offer will be mastery of the language of instruction which is French and, where necessary, bringing the level of studies up to date. | UN | ولتحقيق ذلك، سيهدف التعليم، على أساس الأولوية، إلى تمكين التلاميذ من إتقان لغة التعليم، أي الفرنسية، وعند الاقتضاء تعديل مستوى الدراسات. |
19. During the reporting period, the issue of the language of instruction remained of concern to the local population and those willing to return. | UN | 19 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بقيت مسألة لغة التعليم تشغل السكان المحليين ومن يريدون العودة. |
20. The issue of the language of instruction remained of concern to the local population and those willing to return. | UN | 20 - وظلت مسألة لغة التعليم تشكل قلقا للسكان المحليين ولأولئك الراغبين في العودة. |
The sides discussed the reinforcement of the Inguri riverbanks, restoration and protection of Abkhaz cultural monuments and the issue of the language of instruction in schools in the Gali district. | UN | وبحث الجانبان مسألة تقوية شواطئ نهر إنغوري، وترميم وحماية الآثار الثقافية الأبخازية، ومسألة لغة التدريس في مدارس قطاع غالي. |
reports that the use of the cyrillic alphabet is required in all official matters, and all court proceedings are dominated by Serbian language regardless of the language of those involved in the proceedings. | UN | وتفيد التقارير أن استخدام اﻷلفبائية السيريلية مطلوبا في جميع المسائل الرسمية، وأن جميع الاجراءات القضائية تسيطر عليها اللغة الصربية أياً كانت لغة المعنيين بالاجراءات. |
34. Mr. Yacoub said that the preservation of the language of persons belonging to minorities was one of the most fundamental elements of their identity. | UN | ٤٣- قال السيد يعقوب إن المحافظة على لغة اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات تعتبر من أهم العناصر اﻷساسية لهويتهم. |
Each case must be determined in the light of the language of the instrument and the circumstances of its adoption. | UN | فكل حالة يجب أن تحدد في ضوء اللغة التي حرر بها الصك وفي ظل الظروف المحيطة باعتماده. |
Each case must be determined in the light of the language of the instrument and the circumstances of its adoption. | UN | فكل حالة يجب أن تحدد في ضوء اللغة التي حرر بها الصك وفي ظل الظروف المحيطة باعتماده. |
49. The step-by-step approach promoted by some, which had been used to dilute much of the language of the Final Document, should not serve as a pretext for preserving the status quo. | UN | 49 - ومضي يقول إنه لا ينبغي للنهج التدريجي الذي يعززه البعض، وهو النهج الذي استخدم لتخفيف جزء كبير من اللغة المستخدمة في الوثيقة الختامية، أن يكون ذريعة لإبقاء الوضع الراهن. |