"of the law governing" - Traduction Anglais en Arabe

    • القانون الذي يحكم
        
    • القانون المنظم
        
    • من القوانين التي تحكم
        
    • للقانون الذي يحكم
        
    • القانون التي تحكم
        
    • للقانون المنظم
        
    • للقانون الذي ينظم
        
    • القانون الذي يخضع
        
    • القانون الذي ينظِّم
        
    • من القانون المنظِّم
        
    Application of the law governing the receivable or of the law chosen by the parties produces similar results. UN ويؤدي تطبيق القانون الذي يحكم المستحق أو القانون الذي يختاره الطرفان إلى نتائج مماثلة.
    The Commission had therefore resolved the issue of the law governing receivables versus the law of the assignor. UN وبذلك حلت اللجنة مسألة القانون الذي يحكم المستحقات في مقابل قانون المحيل.
    The strategy takes into account a revision of the law governing the independence of the judiciary and the constitution to ensure the separation of powers. UN وهذه الاستراتيجية تأخذ في الاعتبار تنقيح القانون الذي يحكم استقلال القضاء والدستور لضمان الفصل بين السلطات.
    Movies are rated according to article 12 of the same Act, and videos and records are rated according to article 17 of the law governing Records and Videos. UN وتقيم الأفلام السينمائية وفقاً للمادة 12 من القانون نفسه، كما تقيم أفلام الفيديو والاسطوانات المسجلة وفقاً للمادة 17 من القانون المنظم للاسطوانات المسجلة وأفلام الفيديو.
    62. In addition to national requirements, international obligations constitute part of the law governing detention. UN 62- وبالإضافة إلى الشروط الوطنية، تشكل الالتزامات الدولية جزءاً من القوانين التي تحكم الاحتجاز.
    In view of the above-mentioned concerns, support was expressed in favour of the law governing the receivable. UN وبالنظر إلى الشواغل المذكورة أعلاه، أعرب عن تأييد للقانون الذي يحكم المستحق.
    Thesis topic: " Some aspects of the law governing international investments: third world perspectives " . UN وكان موضوع رسالة الدكتوراه " بعض جوانب القانون التي تحكم الاستثمارات الدولية، من زاوية العالم الثالث " .
    In my view, the structure of the question implied a comprehensive analysis of the law governing nuclear weapons within the framework of the limits set by the purpose of the question. UN في رأيي أن هيكل السؤال يستلزم تحليلا إجماليا للقانون المنظم لﻷسلحة النووية في إطار الحدود التي رسمها مقصد السؤال.
    The instruction to newly appointed members of the Military Court and the Council of War focused on substantive military offences, criminal procedure in the military courts, and the substantive and procedural aspects of the law governing the trials of persons accused of genocide and related offences. UN وقد ركز تدريب اﻷعضاء المعينين حديثا في المحكمة العسكرية والمجلس الحربي، على الجرائم العسكرية الهامة، واﻹجراءات الجنائية في المحاكم العسكرية، والجوانب الموضوعية واﻹجرائية للقانون الذي ينظم عمليات محاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم ذات الصلة.
    She asked whether any progress had been made in the revision of the law governing marriage and whether there was any prospect of allowing civil marriages and divorces. UN وسألت عمّا إذا كان قد تحقق أي تقدّم بالنسبة لتنقيح القانون الذي يحكم الزواج وعمّا إذا كان هناك احتمال بأن يُسمح بالزواج المدني والطلاق المدني.
    Typically, as a matter of the law governing negotiable instruments, for the secured creditor to collect on the negotiable instrument, the secured creditor must be a holder of the negotiable instrument by being in possession of it with any necessary endorsement. UN وعادة، حسب القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول، كي يحصّل الدائن المضمون قيمة الصك القابل للتداول فهو يجب أن يكون حاملا لذلك الصك باحتيازه مع أي تظهير ضروري.
    These specific standards may be viewed to some extent as a refinement of the prohibition of abuse of rights, the principle of good faith and the prohibition of arbitrariness and as a further step in the development of the law governing the treatment of aliens. UN وهذه المعايير المحددة يمكن النظر إليها إلى حد ما بوصفها تهذيبا لحظر إساءة استعمال الحق، ومبدأ حسن النية وحظر التعسف وكخطوة أخرى في تطوير القانون الذي يحكم معاملة الأجانب.
    As to proceeds of immovable property other than receivables, it was agreed that they could be covered in the draft guide, if a security right in such proceeds was created by application of the law governing the immovable property or by agreement of the parties. UN وأما بشأن عائدات الممتلكات غير المنقولة بخلاف المستحقات، فقد اتفق على أنه يمكن شمولها في مشروع الدليل إذا أنشئ الحق الضماني في تلك العائدات بتطبيق القانون الذي يحكم الممتلكات غير المنقولة أو باتفاق الأطراف.
    Such contextual differentiation, instead, emerges as a function of the basic distinction between the applicability of the law governing disaster prevention and response, as well as the protection of persons in the context of disasters, during peacetime, as opposed to that of the rules of international humanitarian law governing armed conflict. UN غير أن هذا التباين السياقي ينشأ بحكم التفرقة الأساسية بين سريان القانون الذي يحكم الوقاية من الكوارث والاستجابة لحالاتها، وكذلك حماية الأشخاص في سياق الكوارث، وقت السلم، بالمقارنة مع سريان قواعد القانون الدولي الإنساني التي تحكم النزاع المسلح.
    It refused the request to include the parties non-signatories to the Agreement in the Implementation Monitoring Committee or the transitional institutions and requested a review of the law governing the National Commission for the Rehabilitation of Sinistrés (Survivors). UN ورفضت اللجنة طلب إدماج الأحزاب التي لم توقع على الاتفاق في لجنة المتابعة والمؤسسات الانتقالية وطلبت تنقيح القانون المنظم للجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين.
    5. In order to arrive at a consistent approach to cases which were referred from an international tribunal to a national court, it would be necessary to take account of the law governing immunity applicable to the international tribunal and that applicable in the forum State. UN 5 - وأضافت أنه للتوصل إلى نهج متسق في التعامل مع القضايا التي تُحال من محكمة دولية إلى محكمة وطنية، يتعين أن يؤخذ في الحسبان القانون المنظم للحصانة الذي تطبقه المحكمة الدولية والقانون المنظم للحصانة الذي تطبقه الدولة التي تُنظر فيها القضية.
    62. In addition to national requirements, international obligations constitute part of the law governing detention. UN 62- وبالإضافة إلى الشروط الوطنية، تشكل الالتزامات الدولية جزءاً من القوانين التي تحكم الاحتجاز.
    In view of the above-mentioned concerns, support was expressed in favour of the law governing the receivable. UN وبالنظر إلى الشواغل المذكورة أعلاه، أعرب عن تأييد للقانون الذي يحكم المستحق.
    Thesis topic: " Some aspects of the law governing international investments: third world perspectives " . UN وكان موضوع رسالة الدكتوراه " بعض جوانب القانون التي تحكم الاستثمارات الدولية، من زاوية العالم الثالث " .
    Under this article, the Committee had recommended that Government give high priority to the planned revision of the law governing marriage, its dissolution and family relations so as to ensure compliance with article 16 of the Convention and in line with the Committee's general recommendation 23 on marriage and family relations. UN فيما يتعلق بهذه المادة، أوصت اللجنة بأن تولي الحكومة أولوية عليا للتنقيح المزمع للقانون المنظم للزواج، وفسخه والعلاقات العائلية لضمان التمشي مع المادة 16 من الاتفاقية وتمشيا مع التوصية العامة 23 للجنة بشأن الزواج والعلاقات العائلية.
    22. As to paragraph 17, it was observed that the phrase " on the basis of the law governing the arbitral procedure " might be misunderstood as excluding the possibility that a case might be governed by provisions other than a national law on arbitral procedure. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بالفقرة ١٧، لوحظ أن عبارة " استنادا إلى القانون الذي يخضع له إجراء التحكيم " يمكن أن يساء فهمها على أنها تستبعد إمكانية خضوع قضية ما ﻷحكام أخرى خلاف أحد القوانين الوطنية المتعلقة بإجراءات التحكيم.
    The principle of freedom of association remains the principal characteristic of the law governing them. UN إن مبدأ حرية تكوين الجمعيات هو السمة الأساسية التي تميِّز القانون الذي ينظِّم هذه الجمعيات.
    The investigator concluded that the duty officer had acted in compliance with articles 12 and 13 of the law governing the militia that allowed militia officers to apply physical force to detain persons that committed an administrative offence. UN وخلص المحقق إلى أن الضابط المناوب تصرف عملاً بالمادتين 12 و13 من القانون المنظِّم لسلوك الميليشيا اللتين تسمحان لضباط الميليشيا باستخدام القوة البدنية لاحتجاز الأشخاص الذين يرتكبون جرماً إدارياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus