Corporal punishment is considered unlawful in schools under article 27 of the Law on the Protection of the Rights and Interests of Children, which confirms the State's policy to create " child-friendly " schools in which students are protected from corporal punishment. | UN | وتعتبر العقوبة البدنية غير قانونية في المدارس بموجب المادة 27 من قانون حماية حقوق الأطفال ومصالحهم مما يؤكد أن الحكومة تنتهج سياسة ترمي إلى تأسيس مدارس تراعي مصالح الأطفال وتحمي الطلاب من العقوبة البدنية. |
In strict compliance with Article 30 of the Law on the Protection of Rights and Interests of Women, a woman's responsibility fields, fields for growing grain rations and land for housing construction shall remain under protection after she gets married or divorced. | UN | وحرصا على الانصياع الصارم للمادة 30 من قانون حماية حقوق ومصالح المرأة، فإن الحقول التي تكون المرأة مسؤولة عنها، وحقول زراعة حصص الحبوب، والأراضي المخصصة لبناء المنازل تظل تحت الحماية بعد زواج المرأة أو طلاقها. |
The State party should also explicitly prohibit all forms of corporal punishment in child-rearing and education, including by repealing the legal defences for its use in article 1179 of the Civil Code, articles 49 and 59 of the Penal Code and article 7 of the Law on the Protection of Children. | UN | وينبغي أن تحظر الدولة الطرف صراحة جميع ضروب العقوبة البدنية في تربية الأطفال وتعليمهم، بسُبُل منها إلغاء مسوغاتها القانونية الواردة في المادة 1179 من القانون المدني والمادتين 49 و59 من قانون العقوبات والمادة 7 من قانون حماية الأطفال. |
UNICEF assisted China in the revision of the Law on the Protection of Disabled Persons and secured the inclusion of new provisions on children with disabilities. | UN | وقد ساعدت اليونيسيف الصين في تنقيح القانون المتعلق بحماية المعوقين وضمنت إدراج أحكام جديدة عن الأطفال ذوي الإعاقة. |
:: Regulations of the Law on the Protection of Indigenous Peoples in Isolation (2006) | UN | :: أنظمة القانون المتعلق بحماية الشعوب الأصلية في المناطق المعزولة، لعام 2006 |
Table 1: Number of Court Cases Filed before Criminal Courts on the Basis of the Law on the Protection of the Family No. 4320 and the Number of Defendants | UN | الجدول 1 عدد القضايا التي عُرضت على المحاكم الجنائية استناداً إلى قانون حماية الأسرة رقم 4320 وعدد المتهمين |
Lastly, he questioned the compatibility with the Covenant of the Law on the Protection of State secrets, understood as information whose divulgation was considered hostile or harmful to the State. | UN | وأعرب في النهاية عن شكه في وجود توافق بين العهد والقانون المتعلق بحماية أسرار الدولة، المقصود بها المعلومات التي يعتبر إفشاؤها عملا معاديا للدولة أو مضرا بها. |
In its statement in response, Spain claimed that the M/V Louisa had been detained on account of violations of the Law on the Protection of Spanish cultural heritage. | UN | وفي بيانها ردا على الدعوى، احتجت إسبانيا بأن السفينة إم. في. لويسا قد احتجزت بسبب انتهاكها لقانون حماية التراث الثقافي الإسباني. |
Furthermore, the Committee is concerned that in the Republic Srpska, municipal courts require the production by family members of evidence in the form of a death certificate that their relative has been subjected to enforced disappearance when assessing a request for a disability pension under article 25 of the Law on the Protection of Civilian Victims of War and article 190 of the Law on Administrative Procedure. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لكون المحاكم البلدية في جمهورية صربسكا تشترط أن يقدم أفراد الأسرة أدلة في شكل شهادة وفاة تثبت أن قريبهم قد تعرض للاختفاء القسري عند تقييم طلب الحصول على معاش العجز بموجب المادة 25 من قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين والمادة 190 من قانون الإجراءات الإدارية. |
Furthermore, the Committee is concerned that in the Republic Srpska, municipal courts require the production by family members of evidence in the form of a death certificate that their relative has been subjected to enforced disappearance when assessing a request for a disability pension under article 25 of the Law on the Protection of Civilian Victims of War and article 190 of the Law on Administrative Procedure. | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق لكون المحاكم البلدية في جمهورية صربسكا تشترط أن يقدم أفراد الأسرة أدلة في شكل شهادة وفاة تثبت أن قريبهم قد تعرض للاختفاء القسري عند تقييم طلب الحصول على معاش العجز بموجب المادة 25 من قانون حماية ضحايا الحرب المدنيين والمادة 190 من قانون الإجراءات الإدارية. |
The State party should also explicitly prohibit all forms of corporal punishment in child-rearing and education, including by repealing the legal defences for its use in article 1179 of the Civil Code, articles 49 and 59 of the Penal Code and article 7 of the Law on the Protection of Children. | UN | وينبغي أن تحظر الدولة الطرف صراحة جميع ضروب العقاب البدني في تربية الأطفال وتعليمهم، بسُبُل منها إلغاء مسوغاته القانونية الواردة في المادة 1179 من القانون المدني والمادتين 49 و59 من قانون العقوبات والمادة 7 من قانون حماية الأطفال. |
The Committee strongly recommends that the State party revise article 8 of the Law on the Protection of Disabled Persons, thus allowing non-governmental organizations other than the China Disabled Persons' Federation to represent the interests of disabled people in the State party and be involved in the monitoring process. | UN | 50- توصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بتعديل المادة 8 من قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة مما يسمح لمنظمات غير حكومية أخرى غير الاتحاد الصيني للأشخاص ذوي الإعاقة بأن تدافع عن مصالح هؤلاء الأشخاص في الدولة الطرف وبأن تشارك في عملية الرصد. |
50. The Committee strongly recommends that the State party revise article 8 of the Law on the Protection of Disabled Persons, thus allowing non-governmental organizations other than the China Disabled Persons' Federation to represent the interests of disabled people in the State party and be involved in the monitoring process. | UN | 50- توصي اللجنة بقوة الدولة الطرف بتعديل المادة 8 من قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة مما يسمح لمنظمات غير حكومية أخرى غير الاتحاد الصيني للأشخاص ذوي الإعاقة بأن تدافع عن مصالح هؤلاء الأشخاص في الدولة الطرف وبأن تشارك في عملية الرصد. |
18. Article 4 of the Law on the Protection of Persons with Disabilities provides that: " The State shall provide persons with disabilities with special assistance by adopting supplementary methods and supportive measures with a view to alleviating or eliminating the impact of their disabilities and external barriers and ensuring the realization of their rights. " | UN | 18- وتنص المادة 4 من قانون حماية الأشخاص ذوي الإعاقة على أن " تزود الدولة الأشخاص ذوي الإعاقة بمساعدات خاصة باعتماد أساليب تكميلية وتدابير داعمة بهدف التخفيف من أثر إعاقتهم والعوائق الخارجية أو إزالتها وضمان إعمال حقوقهم. " |
8. The Committee welcomes the promulgation in 2007 of the Law on the Protection of the Rights and Interests of Children. | UN | 8- ترحب اللجنة بقيام الدولة الطرف في عام 2007 بإصدار القانون المتعلق بحماية حقوق الأطفال ومصالحهم. |
Passage of the Law on the Protection of Secret Data in July represented an important step, enabling the exchange and safekeeping of classified information. | UN | وكان صدور القانون المتعلق بحماية البيانات السرية في تموز/يوليه خطوة هامة في هذا الصدد، مما يمكن من تبادل المعلومات المصنفة وحفظها. |
National legislation was largely being revised to take account of developments in the country and Mongolia's obligations under treaties, as in the case of the Law on the Protection of children's rights which accorded special attention to children in difficult circumstances. | UN | وقال إن التشريعات الوطنية يجري تنقيحها بدرجة كبيرة للأخذ في الاعتبار بالتطورات الحادثة في البلد والتزامات منغوليا بموجب المعاهدات، مثلما في حالة القانون المتعلق بحماية حقوق الطفل الذي يولي اهتماما خاصا إلى الطفل في ظروف صعبة. |
The Committee welcomes the adoption of the Law on the Protection of Children and Young People at Risk, measures taken with regard to family reunification and efforts to promote the deinstitutionalization of children living in care facilities, including the increasing number of children living in group homes. | UN | 41- ترحب اللجنة باعتماد القانون المتعلق بحماية الأطفال والشباب المعرضين للخطر، وبالتدابير المتخذة بشأن جمع شمل الأسر، وبالجهود الرامية إلى تعزيز إخراج الأطفال الذين يعيشون في مرافق الرعاية من تلك المؤسسات، بما في ذلك تزايد عدد الأطفال الذين يعيشون في بيوت جماعية. |
13. Activities are also undertaken with a view to strengthening tolerance in society, especially towards the Roma, in particular through the implementation of the Law on the Protection of National Minorities, which came into effect in May 2003. | UN | 13 - ويجري حاليا الاضطلاع بأنشطة تهدف إلى تقوية روح التسامح في المجتمع، وخاصة تجاه جماعة الروما، بوسائل منها تنفيذ القانون المتعلق بحماية الأقليات القومية، الذي دخل حيز النفاذ في أيار/مايو 2003. |
It added that the National Human Rights Committee found that during 2007, three people were arrested on the basis of the Law on the Protection of Society and that their status remained unknown. | UN | وأضافت أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان خلصت إلى أن ثلاثة أشخاص اعتقلوا عام 2007 استناداً إلى قانون حماية المجتمع وأن وضعهم لا يزال مجهولاً. |
12. The representative of Georgia, describing the latest developments in the elaboration of competition legislation in his country, referred in particular to the adoption by the Georgian Parliament of the law on monopolistic activity and competition, of the Law on the Protection of the rights of consumers, and to the forthcoming adoption of the law on advertising. | UN | ٢١- وتناول ممثل جورجيا التطورات اﻷخيرة على صعيد وضع تشريع يتعلق بالمنافسة في بلده فأشار بوجه الخصوص إلى اعتماد البرلمان الجورجي القانون المتعلق بالنشاط الاحتكاري والمنافسة، والقانون المتعلق بحماية حقوق المستهلكين، وما هو مزمع من القيام قريباً باعتماد القانون المتعلق بالاعلانات التجارية. |
The organization also helped to fund an initiative of women lawyers in the Niger aimed at building the capacity of judges and medical doctors to ensure the effective implementation of the Law on the Protection of victims of violence. | UN | كما ساعدت المنظمة تمويل مبادرة المحاميات في النيجر التي تهدف إلى بناء قدرة القضاة والأطباء على ضمان التنفيذ الفعال لقانون حماية ضحايا العنف. |
474. The Committee commends the State party for the adoption in May 2003 of the Law on the Protection of Samples of Azerbaijani Folklore that came into effect in August 2003; the text on legal protection had been developed by the Copyright Agency of Azerbaijan in cooperation with UNESCO and WIPO. | UN | 474- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها في أيار/مايو 2003 قانون حماية نماذج الفن الشعبي الأذربيجاني الذي دخل حيز النفاذ في آب/أغسطس 2003؛ وقد وضعت وكالة حقوق التأليف الأذربيجانية في آب/أغسطس 2003 نص أحكام الحماية القانونية لأشكال التعبير الفولكلوري الأذربيجاني بالتعاون مع اليونيسكو والوايبو. |