"of the law provides" - Traduction Anglais en Arabe

    • من القانون على
        
    • من هذا القانون على
        
    • من القانون تنص على
        
    Section 7 of the Law provides that the spouse of a person who has applied for Israeli citizenship through the naturalization process may thus be granted citizenship even if he or she does not meet all of the statutory requirements for naturalization. UN فينص القسم 7 من القانون على أن زوج الشخص الذي تقدم بطلب الحصول على الجنسية بطريق التجنس يمكن له أن يحصل على الجنسية حتى إذا كان لا يستوفي جميع الشروط القانونية اللازمة للتجنس، رجلا كان أم امرأة.
    Article 3 of the Law provides that trade unions within the Republic of Lithuania shall act freely and independently and all shall enjoy equal rights. UN وتنص المادة 3 من القانون على أن تعمل النقابات داخل جمهورية ليتوانيا على نحو حر ومستقل وأن تتمتع بحقوق متساوية.
    54. Section 10 of the Law provides that no alien has an absolute right of entry. UN ٤٥- وتنص المادة ٠١ من القانون على أنه ليس لﻷجنبي حق مطلق في دخول البلد.
    Section 3 of the Law provides: UN وتنص المادة ٣ من هذا القانون على ما يلي:
    Article 114 of the Law provides that an alien cannot be detained for more than 48 hours without a court judgement, and afterwards the decision regarding detention of an alien shall be passed by a court, which may also apply measures alternative to detention. UN فالمادة 114 من القانون تنص على عدم جواز احتجاز أجنبي لأكثر من 48 ساعة دون حكم من محكمة، وأن قرار حجز أجنبي لأكثر من هذه المهلة هو من اختصاص المحكمة دون غيرها، والتي يمكنها أيضاً تطبيق تدابير بديلة عن الاحتجاز.
    62. Section 4 of the Law provides for the making of regulations for the better carrying out of the provisions of the Law. UN ٢٦- وتنص المادة ٤ من القانون على وضع لوائح لتحسين تطبيق أحكام القانون.
    Article 5 of the Law provides that: UN وتنص المادة ٥ من القانون على أنه
    224. Article 9 of the Law provides that harassment and sexual harassment represent discrimination within the meaning of Article 6 of this Law and are thus prohibited. UN 224- وتنص المادة 9 من القانون على أن التحرش والتحرش الجنسي يمثلان تمييزاً بالمعنى الوارد في المادة 6 من هذا القانون ويحظر بالتالي ارتكابهما.
    117. Section 27 of the Law provides for appropriate incentive mechanisms, including tax incentives, to encourage government and private entities to implement high quality technical education and skills development opportunities. UN 117- وتنص الفقرة 27 من القانون على آليات تحفيزية مناسبة، بما فيها الحوافز الضريبية لتشجيع الحكومة والكيانات الخاصة على تنفيذ فرص التعليم التقني وتنمية المهارات بجودة عالية.
    Article 8.1 of the Law provides that the Commissioner shall examine complaints on violations of human rights from citizens of the Republic of Azerbaijan, foreigners and stateless persons, as well as legal entities. UN وتنص المادة 8-1 من القانون على أن يقوم المفوض بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المقدمة من مواطني جمهورية أذربيجان أو الأجانب أو الأشخاص عديمي الهوية فضلا عن الكيانات القانونية.
    54. Article 3 of the Law provides that the right to freedom of belief, thought and conscience includes the freedom to express one's religion or belief, either alone or in community with others in public or private. UN 54- وتنص المادة 3 من القانون على أن الحق في حرية المعتقد والفكر والضمير يشمل حرية الفرد في التعبير عن دينه أو معتقده، سواءً بمفرده أو مع جماعة، وعلناً أو سراً.
    Part 1 of Article 60 of the Law provides a break for rest and meals: " Employees shall be given a break for rest and meals that shall not exceed two hours. UN وينص الجزء 1 من المادة 60 من القانون على فترات توقف للراحة ولتناول الطعام: " يكون للعمال فترة توقف عن العمل للراحة وتناول الطعام لا تتجاوز ساعتين.
    Article 4 of the Law provides that " trade unions shall be independent in their activities from public agencies and administrative institutions, other organisations and shall be mutually equal in rights. UN 186- وتنص المادة 4 من القانون على أن " تكون النقابات مستقلة في ممارسة نشاطاتها عن الوكالات الحكومية والمؤسسات الإدارية وغيرها من المنظمات، وتكون لها نفس الحقوق.
    Article 3 of the Law provides that the Law shall be applied to acts of incitement within and outside the Sudan. UN وتنص المادة (3) من القانون على تطبيقه على أعمال التحريض داخل وخارج السودان.
    Paragraph 1 of the Law provides that " Republic of Latvia residents are guaranteed, regardless of their nationality, equal human rights which correspond to international standards " . UN وتنص المادة ١ من القانون على أنه " تضمن لجميع المقيمين في جمهورية لاتفيا، أيا كانت جنسيتهم، حقوق متساوية تقابل المعايير الدولية " .
    Article 3 of the Law provides that detainees or their relatives may appeal in writing to the Prime Minister against the detention or its renewal. UN وتنص المادة 3 من هذا القانون على أنه يجوز للشخص المتحفظ عليه ولذويه التظلم من قرار وضعه تحت التحفظ أو تمديده، بطلب مكتوب يقدم إلى رئيس مجلس الوزراء.
    Article 11 of the Law provides that the crossing of the state border is controlled by the border troops, upon presentation by the individuals of relevant entry/exit documents. UN وتنص المادة 11 من هذا القانون على أن عبور حدود الدولة يخضع لمراقبة قوات الحدود بعد تقديم الأشخاص المعنيين لمستندات الدخول والخروج اللازمة.
    Article 10 of the Law provides that the Superintendent of Banks and Financial Institutions must report to the Public Prosecutor's Office actions that appear to be criminal of which he learns in the course of exercising his oversight function at any institution under his supervision. UN وبالفعل، تنص المادة 10 من هذا القانون على أنه ينبغي للمراقب العام للمصارف والمؤسسات المالية أن يبلغ النيابة العامة بأي فعل يكتسي طابعا إجراميا من الأفعال التي تنمو إلى علمه أثناء تأدية مهام مراقبة أي مؤسسة من المؤسسات الخاضعة لإشرافه.
    19. Article 11 of the Law provides for that credit institutions and financial institutions have an obligation to: UN 19 - فالمادة 11 من القانون تنص على أن المؤسسات الائتمانية والمالية ملتزمة بما يلي:
    This section of the Law provides that, except in cases of flagrante delicto, no civil servant may be arrested or prosecuted for any crime unless the concerned minister gives his consent in advance. UN فهذه المادة من القانون تنص على أنه لا يجوز، إلا في حالات التلبس، إلقاء القبض على أي موظف في الخدمة المدنية أو مقاضاته ﻷي جريمة ما لم يوافق الوزير المعني على ذلك مسبقا.
    This section of the Law provides that, except in cases of flagrante delicto, no civil servant may be arrested or prosecuted for any crime unless the Government or the concerned Minister consents in advance. UN فهذه المادة من القانون تنص على أنه لا يجوز إلا في حالات التلبس إلقاء القبض على أي موظف في الخدمة المدنية أو مقاضاته ﻷي جريمة ما لم توافق الحكومة أو الوزارة المعنية مسبقا على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus