"of the legal order" - Traduction Anglais en Arabe

    • من النظام القانوني
        
    • للنظام القانوني
        
    • بالنظام القانوني
        
    • عن النظام القانوني
        
    At the other end of the spectrum, one respondent argued that there is no need to recognize all moral imperatives as part of the legal order. UN وعلى العكس من ذلك، جادل أحد المجيبين بالقول إنه لا حاجة إلى الاعتراف بجميع الضرورات الأخلاقية كجزء من النظام القانوني.
    The Constitution is part of the legal order of the State and as such may not be invoked as grounds for exemption from compliance with an international obligation freely entered into by the State. UN فالدستور جزء من النظام القانوني للدولة ولا يجوز بالتالي الاحتجاج به لعدم الامتثال لالتزام دولي اتخذته الدولة بحرية.
    The Constitution is part of the legal order of the State and as such may not be invoked as grounds for exemption from compliance with an international obligation freely entered into by the State. UN فالدستور جزء من النظام القانوني للدولة ولا يجوز بالتالي الاحتجاج به لعدم الامتثال لالتزام دولي اتخذته الدولة بحرية.
    Other members had remarked that, while, at the internal level, the judge was accepted as the guarantor of the legal order and the authoritative interpreter of the law, in international society, each sovereign State assessed the legality of its own conduct and that of its partners. UN ولاحظ أعضاء آخرون أنه في حين أن القاضي مقبول على الصعيد الداخلي كضامن للنظام القانوني وله سلطة تفسير القانون، فإن كل دولة ذات سيادة في المجتمع الدولي تقيﱢم مشروعية سلوكها وسلوك شركائها.
    In addition, since 2011 the Authority has been a host institution under the United Nations-Nippon Foundation of Japan Fellowship Programme for Human Resources Development and Advancement of the legal order of the World's Oceans, administered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت السلطة منذ عام 2011 مؤسسة مضيفة في إطار برنامج الزمالات المشترك بين الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون اليابانية لتنمية الموارد البشرية والنهوض بالنظام القانوني لمحيطات العالم، الذي تديره شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة للأمم المتحدة.
    For indeed there are other characteristic elements of the judicial function which, although elementary, are nonetheless fundamental: Regardless of the legal order in which they operate, courts can act only when requested to do so and, as a rule, they only intervene a posteriori. UN فالواقع أن هناك عناصر أخرى مميزة تختص بها مهمة القضاء وهي عناصر أساسية حتى وإن كانت بسيطة. فالمحاكم، بغض النظر عن النظام القانوني الذي تعمل فيه، لا يمكن أن تتصرف إلا بناء على طلب مرفوع إليها، وكقاعدة عامة لا تتدخل إلا بعد تقديم الطلب.
    The Constitution and other elements of the legal order formed a highly developed system of institutionalized protection for the rights and equality of men and women. UN ٧ - ومضت تقول إن الدستور وعناصر أخرى من النظام القانوني تمثل نظاما بالغ التطور لتوفير الحماية المؤسسية لحقوق الرجل والمرأة والمساواة بينهما.
    According to article 95 of the Constitution, in their decision-making, judges are bound by the law and by the treaties forming part of the legal order. UN ووفقا للمادة 95 من الدستور، لا بد أن يلتزم القضاة في عمليات اتخاذهم للقرارات بالقانون وبالمعاهدات التي تشكل جزءا من النظام القانوني.
    344. Article 2 of the Organic Statute of Macau states that the principles, freedoms and guarantees enshrined in the Constitution of the Portuguese Republic are part of the legal order of the territory. UN ٤٤٣- تنص المادة ٢ من قانون مكاو اﻷساسي على أن المبادئ والحريات والضمانات الواردة في دستور الجمهورية البرتغالية جزء من النظام القانوني لﻹقليم.
    Courts also administer justice on the basis of the international treaties that are part of the legal order of the Republic of Croatia. " UN وتقيم المحاكم أيضاً العدل على أساس المعاهدات الدولية التي تُعد جزءاً من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا " .
    15. International human rights treaties in Paraguay form part of the legal order; all Government action is subject to and informed by them. UN 15- وتشكل الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان جزءاً من النظام القانوني لباراغواي، وهي ملزمة وموجِّهة لكل أعمال الحكومة.
    Courts also administer justice on the basis of treaties that are integral part of the legal order of the Republic of Croatia. " UN وتقيم المحاكم أيضاً العدل على أساس المعاهدات الدولية التي تُعد جزءاً من النظام القانوني لجمهورية كرواتيا " .
    5. The Committee notes that the Covenant forms part of the legal order of Macao, China, and takes precedence over local law, and that its provisions may be directly invoked in court. UN 5- تلاحظ اللجنة أن العهد يشكّل جزءاً من النظام القانوني لماكاو، الصين، وأن له أسبقية على القانون الداخلي، وأن من الممكن الاحتجاج بأحكامه مباشرة في المحاكم.
    Cede (Austria) expressed doubts about such a possibility, maintaining that such a view was not supported by existing international law and could not be expected to become part of the legal order in the near future. UN وفي هذا الشأن، أعرب تسيدي (النمسا) عن شكوكه حيال تلك الإمكانية، قائلا إن ذلك الرأي ليس له ما يدعمه في القانون الدولي القائم ولا يمكن توقع أن يصبح جزءا من النظام القانوني في المستقبل القريب().
    2.3 In response, counsel for the defendants cited, among other arguments, the fact that regardless of the validity of the transfer, the principle of male succession remained the preferential criterion for succession to the Marquisate of Tabalosos, which was governed not by a general norm, but by a specific act, at the royal prerogative, which did not constitute part of the legal order. UN 2-3 ورداً على ذلك، قدم محامي المُدَّعى عليهما حُججاً من بينها أنه بصرف النظر عن مصداقية انتقال اللقب، فإن مبدأ خلافة الذكور يظل المعيار التفضيلي للحصول على لقب ماركيز تابالوسوس، الذي لا تنظمه أي قاعدة عامة وإنما ينظمه قانون محدد، يقوم على الحق الملكي، الذي لا يشكل جزءاً من النظام القانوني.
    Referring to the theme of the 2013 observance of World Oceans Day, " Oceans and people " , he observed that the main purpose of the legal order established by the Convention, as set out in its preamble, could be realized effectively only through responsible stewardship by people in the uses of the oceans and their resources. UN وبالإشارة إلى موضوع الاحتفال باليوم العالمي للمحيطات لعام 2013، تحت عنوان " المحيطات والشعوب " ، لاحظ أن الهدف الأساسي من النظام القانوني الذي وضعته الاتفاقية على النحو الوارد في ديباجتها لا يمكن أن يتحقق بفاعلية إلا من خلال إدارة الشعوب للمحيطات ومواردها بصورة مسؤولة.
    It is well known that the inviolability of treaties is a fundamental principle of the legal order in the Americas and the basis of the peace and understanding that prevail in our continent. UN فحرمة المعاهدات - كما لا يخفى على أحد - تشكﱢل أحد المبادئ اﻷساسية للنظام القانوني في البلدان اﻷمريكية وعماد علاقات السلام والوفاق بيننا.
    4. Should it be established that some people have not joined of their own free will or that there have been violations of the legal order, the Counsel shall take whatever decisions he may deem necessary and shall initiate corresponding judicial or administrative action to punish the human rights violations. UN ٤ - على أساس ما يثبت صحته من اعتداءات على هذه الرغبات أو انتهاكات للنظام القانوني يقوم المحامي العام باتخاذ القرارات التي يراها ملائمة، ويقيم الدعاوى القضائية أو اﻹدارية اللازمة للمعاقبة على انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    As one author states, " Unilateral legal acts are an expression of will ... envisaged in public international law as emanating from a single subject of law and resulting in the modification of the legal order. " UN واستنادا إلى أحد الكتاب، فإن " العمل القانوني الانفرادي هو تعبير عن الإرادة ... يقر القانون الدولي العام بوجوده ويصدر عن شخص واحد من أشخاص القانون وينتج عنه تعديل للنظام القانوني " ().
    112. In October 2010, the Authority also became a participant, as a host institution, in the United Nations-The Nippon Foundation of Japan Fellowship Programme for Human Resources Development and Advancement of the legal order of the World's Oceans. UN 112 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، أصبحت السلطة أيضا مشاركة، كمؤسسة مضيفة، في برنامج زمالة الأمم المتحدة ومؤسسة نيبون اليابانية لتنمية الموارد البشرية والنهوض بالنظام القانوني في محيطات العالم.
    40. The Division reported that, as a way to ensure capacity to fulfil its different responsibilities, it had entered into a partnership with the Nippon Foundation on a project entitled Human Resources Development and Advancement of the legal order in the World's Oceans. UN 40 - وأفادت الشعبة بأنها، من باب كفالة قدرتها على الاضطلاع بمسؤولياتها المختلفة، أقامت شراكة مع المؤسسة اليابانية في مشروع عنوانه " تنمية الموارد البشرية والنهوض بالنظام القانوني في محيطات العالم " .
    Since 10 December 2008, foreigners wanting to acquire Liechtenstein citizenship must show they have mastered the German language and have basic knowledge of the legal order, structure of the State, history, and culture of Liechtenstein. UN ومنذ 10 كانون الأول/ديسمبر 2008، يجب على الأجانب الراغبين في الحصول على جنسية ليختنشتاين إثبات إتقانهم للغة الألمانية وتحصيلهم معرفة أساسية بالنظام القانوني لليختنشتاين وبنية دولتها وتاريخها وثقافتها.
    4. Progress made thus far during the Decade could be evaluated at the United Nations Congress on Public International Law to be held in 1995 and which, apart from being the first congress on that matter in the 50-year history of the United Nations, would help provide a general idea of the legal order which would be needed in the twenty-first century. UN ٤ - وأضاف قائلا إن التقدم المحرز حتى اﻵن في العقد يمكن تقييمه في مؤتمر اﻷمم المتحدة للقانون الدولي العام، الذي سيعقد في العام القادم والذي سيسمح - بجانب كونه المؤتمر اﻷول الذي سيعقد بشأن الموضوع ﻷول مرة في تاريخ اﻷمم المتحدة الممتد خمسين عاما، بتكوين فكرة عامة عن النظام القانوني الواجب التطبيق في القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus