"of the legal proceedings" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات القانونية
        
    • الدعاوى القانونية
        
    • الدعوى القانونية
        
    This, however, has not prohibited the Greek authorities from preparing the preliminary groundwork for a new contract, pending the completion of the legal proceedings. UN بيد أن كل ذلك لم يمنع السلطات اليونانية من تمهيد الأرضية لإبرام عقد جديد، وهو ما سيتحقق بعد إتمام الإجراءات القانونية.
    The accused was not required to sign documents in Hebrew as part of the legal proceedings. UN ولا يشترط على المتهم التوقيع على وثائق باللغة العبرية كجزء من الإجراءات القانونية.
    At any stage of the legal proceedings the parts may agree on the adoption of a Restorative Justice procedure. UN ويجوز للأطراف عند أي مرحلة من الإجراءات القانونية أن يتفقوا على اعتماد إجراءات العدالة الجابرة.
    B. Chronology of the legal proceedings against Mr. Pakpahan: UN باء- تسلسل تواريخ الدعاوى القانونية المقامة ضد السيد باكباهان:
    They cannot receive any kind of compensation or protection on account of the legal proceedings. UN وهن لا يستطعن أن يتلقين أي نوع من التعويض أو الحماية بموجب الإجراءات القانونية.
    These international standards were also observed in the course of the legal proceedings in Tashkent. UN وجرت مراعاة المعايير الدولية أيضا أثناء سير الإجراءات القانونية في طشقند.
    This, however, has not prohibited the Greek authorities from preparing the preliminary groundwork for a new contract, pending the completion of the legal proceedings. UN بيد أن كل ذلك لم يمنع السلطات اليونانية من التمهيد لإبرام عقد جديد، وهو ما سيتحقق بعد إتمام الإجراءات القانونية.
    Of course, this duration of the legal proceedings is in no way to be used against the author, given that it is the time that was needed to reach the last instance and thus exhaust domestic remedies. UN وبطبيعة الحال فإن المدة التي استغرقتها الإجراءات القانونية لا يمكن أن تستخدم بأي حال من الأحوال ضدها، نظرا لأن هذه المدة كانت ضرورية للوصول إلى الحكم الأخير، ومن ثم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    It stated that all stages of the legal proceedings had been exhausted in the case of Mr. Karma, from the District to the Constitutional Court. UN وذكرت أن جميع مراحل الإجراءات القانونية قد تم استنفادها فيما يخص قضية السيد كارما بدءاً من المحكمة المحلية وانتهاءً بالمحكمة الدستورية.
    In addition, in the context of the legal proceedings of these two courts, new practice is emerging, and concomitant lessons learned, in relation to the participation of children in legal proceedings as both victims and witnesses. UN وإضافة إلى ذلك، وفي سياق الإجراءات القانونية لتلك المحكمتين، ثمة ممارسة جديدة آخذة في النشوء تصاحبها دروس مستفادة فيما يتعلق بمشاركة الأطفال في الإجراءات القانونية سواء كمجني عليهم أو كشهود.
    The experts recommend that UNOCI conduct regular inspections of this package and seek an update on the progress of the legal proceedings. UN ويوصي الخبراء عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالقيام بعمليات تفتيش منتظمة لحالة الطرود وبمتابعة تطور الإجراءات القانونية.
    In the latter case, any objection to the statement can in principle only be addressed to the State in whose name it was made, in the context of the legal proceedings concerned. UN ففي الحالة الأخيرة، لا يمكن من الناحية المبدئية توجيه أي اعتراض على التصريح إلا إلى الدولة التي أدلي التصريح باسمها، وفي سياق الإجراءات القانونية المعنية.
    The claimant filed a claim before the Commission for the non-refundable court fees as well as legal expenses incurred in the course of the legal proceedings and the settlement negotiations. UN ويلتمس صاحب المطالبة من اللجنة تعويض مصاريف المحكمة غير المستردة وكذلك النفقات القانونية التي تكبدها في معرض الإجراءات القانونية ومفاوضات التسوية.
    Gerardo Hernández, Ramón Labañino, Fernando González, Antonio Guerrero and René González are victims of an abominable injustice and of cruel, inhuman and degrading treatment that blatantly violates their human rights and is irrefutable proof of the arbitrariness and illegitimacy of the legal proceedings to which they were submitted. UN لقد وقع خيراردو هرنانديز، ورامون لابانيينو، وفرناندو غونزالز، وأنطونيو غيريرو، وريني غونزالز ضحية لظلم فاحش ومعاملة قاسية لاإنسانية مهينة في انتهاك صارخ لحقوقهم الإنسانية، وهذا دليل قاطع على استبدادية وعدم شرعية الإجراءات القانونية التي أخضعوا لها.
    8.5 With respect to the discontinuance of the legal proceedings in the Court, five authors argue that the notices of discontinuance signed on behalf of their tribe were not signed by those who had the authority to do so. UN 8-5 وفيما يتعلق بوقف الإجراءات القانونية في المحكمة، يحاجج خمسة من أصحاب البلاغ بأن إعلانات وقف الإجراءات القانونية الموقعة نيابة عن قبيلتهم لم يوقعها أولئك الذين لديهم صلاحية التوقيع.
    2.10 The author observes that in the course of the legal proceedings, the State made no movement towards providing him with any remedy. He states that with the Supreme Court's rejection of his appeal, all domestic remedies have been exhausted. UN 2-10 ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تفعل شيئاً في أثناء الإجراءات القانونية لإتاحة سبيل انتصاف لـه، ويقول إن جميع سبل الانتصاف المحلية استُنفدت بعد رفض محكمة التمييز طلب استئنافه.
    If the Supreme Court had found that the author was subjected to torture, it could have made a declaration that his rights under article 11 had been violated, ordered payment of compensation by the State, payment of costs of the legal proceedings and, if warranted, ordered the immediate release of the author. UN وإذا كان قد تبين لمحكمة النقض أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب فإنها كانت تستطيع أن تصدر إعلاناً بأن حقوقه بموجب المادة 11 قد انتُهكت وتأمر بدفع تعويض من جانب الدولة ودفع تكاليف الإجراءات القانونية وأن تقوم أيضاً، إذا وُجد مسوغ لذلك، بالأمر بإطلاق سراح صاحب البلاغ في الحال.
    The privileges and immunities of the United Nations were successfully defended in 100 per cent of the legal proceedings instituted against the Organization or its staff. UN وجرى بنجاح الدفاع عن امتيازات وحصانات الأمم المتحدة في 100 في المائة من الدعاوى القانونية التي رفعت ضد المنظمة أو موظفيها.
    3.10 Finally, the author submits that all of the legal proceedings against him constituted cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in violation of article 7 of the Covenant. UN 3-10 وأخيراً، يقول صاحب البلاغ إن جميع الدعاوى القانونية ضده قد شكلت معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، مما يمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    3.10 Finally, the author submits that all of the legal proceedings against him constituted cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in violation of article 7 of the Covenant. UN 3-10 وأخيراً، يقول صاحب البلاغ إن جميع الدعاوى القانونية ضده قد شكلت معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، مما يمثل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    3.2 The author does not share the view of the judicial authorities that it was his inaction that determined the outcome of the legal proceedings. UN 3-2 ولا يتفق صاحب البلاغ مع السلطات القضائية في أن تراخيه هو الذي حسم نتيجة الدعوى القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus