"of the legitimate rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحقوق المشروعة
        
    • الحقوق الشرعية
        
    • للحقوق المشروعة
        
    • بالحقوق المشروعة
        
    • حقوقه المشروعة
        
    • لحقوقه المشروعة
        
    • لحقوقها المشروعة
        
    • للحقوق الشرعية
        
    • حقوقها المشروعة
        
    Such a situation was especially problematic when it occurred at the expense of the legitimate rights of a third party, as was the case in Gibraltar. UN وأضاف أن هذا الوضع يمثل مشكلة بوجه خاص عندما يحدث على حساب الحقوق المشروعة لطرف ثالث كما هي الحال في جبل طارق.
    Lasting peace in the Middle East could only be achieved through the attainment of the legitimate rights of the Palestinian people. UN وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط يتوقف على إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    These codes should not hinder scientific research or constitute a hindrance to the exercise of the legitimate rights of State to acquire biological equipment, substances and technology UN لا ينبغي لهذه القواعد أن تعوق البحوث العلمية أو أن تشكل عائقاً يحول دون ممارسة الحقوق المشروعة للدولة في حيازة المعدات والمواد والتكنولوجيا البيولوجية
    207. In accordance with the principles proclaimed in the Charter of the United Nations, the right to health care is one of the legitimate rights of every child. UN ٧٠٢ - عملا بالمبادئ المعلنة في ميثاق اﻷمم المتحدة، يشكل الحق في الرعاية الصحية أحد الحقوق الشرعية لكل طفل.
    I would just like to mention that we believe that the recent agreements will not lead to the full restoration of the legitimate rights of the Palestinian people. UN أود فقط أن أذكر بأننا نعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لن تؤدي الى الاستعادة الكاملة للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    These organs ensure the enjoyment of the legitimate rights of individuals and raise awareness on the rights of citizens of Iran. UN وتكفل هذه الأجهزة التمتع بالحقوق المشروعة للأفراد وتعمل على زيادة الوعي بحقوق مواطني إيران.
    In the final analysis, the repeated denial of the legitimate rights and aspirations of the Palestinian people cannot easily be reconciled with the efforts to continue and consolidate the peace process. UN وفي نهاية المطاف، ليس من السهل الجمع بين استمرار حرمـــــان الشعب الفلسطيني من حقوقه المشروعة والجهود المبذولة لمواصلة عملية السلام وتوطيدها.
    The Council reviewed the progress made in the context of the peace process towards achieving a just, lasting and comprehensive peace in the region, which would bring about full Israeli withdrawal from the Holy City of Jerusalem and all occupied Arab territories and the restoration of the legitimate rights of the Palestinian people, including the right to the establishment of an independent State in its own national territory. UN واستعرض المجلس ماحققته مسيرة السلام من خطوات نحو احلال السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة بما يحقق الانسحاب الاسرائيلي الكامل من القدس الشريف وكافة اﻷراضي العربية المحتلة واستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه المشروعة بما في ذلك حقه في اقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني.
    It is the representative of the legitimate rights of women and children of all ethnic groups. UN ويمثل الاتحاد الحقوق المشروعة للمرأة والطفل من جميع الفئات الإثنية.
    The holding of elections for the Palestinian Council and the establishment of the Palestinian Authority were important steps towards the realization of the legitimate rights of the Palestinian people. UN ومن الخطوات الهامة صوب تحقيق الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني عقد انتخابات المجلس الفلسطيني وإنشاء السلطة الفلسطينية.
    This would enable the achievement of the legitimate rights of the Palestinian people and of all States within internationally recognized boundaries. UN وهذا من شأنه تمكين إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وحقوق جميع الدول في إطار الحدود المعترف بها دوليا.
    3. These elections will constitute a significant interim preparatory step toward the realization of the legitimate rights of the Palestinian people and their just requirements. UN ٣ - تشكل هذه الانتخابات خطوة تحضيرية مؤقتة هامة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق متطلباته العادلة.
    Indonesia and other non-aligned countries have consistently maintained their position, and have called for the attainment of the legitimate rights of the Palestinians as an essential prerequisite for peace and security in the Middle East. UN ولقد تمسكت اندونيسيا وغيرها من بلدان عدم الانحياز على الدوام بموقفها، ودعت إلى إعمال الحقوق المشروعة للفلسطينيين كشرط مسبق أساسي ﻹقرار السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    Yugoslavia is ready to accept any solution agreed to by the warring parties on the basis of full equality and respect of the legitimate rights of all three Bosnian peoples. UN ويوغوسلافيا على استعداد لقبول أي حل تتفق عليه اﻷطراف المتحاربة على أساس المساواة التامة واحترام الحقوق المشروعة لكل من الشعوب البوسنية الثلاثة.
    The current situation, which had arisen as a result of Israel's aggressive and provocative actions, using brutal military force against the Palestinians and attacking UNRWA facilities and schools on the West Bank and the Gaza Strip, demonstrated that Israel did not wish to reach a just and comprehensive peace in the region that would ensure the restoration of the legitimate rights of the Palestinians to their lands. UN وقال إن الوضع الحالي، الذي هو نتيجة لأعمال إسرائيل العدوانية والاستفزازية، مستخدمة القوة العسكرية الوحشية ضد الفلسطينيين ومهاجمة مرافق الأونروا ومدارسها في الضفة الغربية وقطاع غزة، يظهر أن إسرائيل لا ترغب في تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة على نحو يضمن إعادة الحقوق الشرعية للفلسطينيين في أراضيهم.
    Kazakstan supports the goodwill and political realism of the participants in the peace process and expresses its hope for the speedy achievement of a comprehensive and just peace in the region, based on a balance of interests and the granting of the legitimate rights of all peoples living in the region, including the right of the Palestinian people to establish an independent State. UN وتؤيد كازاخستان النية الصادقة والواقعية السياسية التي تحلى بها المشاركون في عملية السلام وتعرب عن أملها في أن يتحقق بسرعة سلام شامل وعادل في المنطقة، يستند إلى توازن المصالح ومنح الحقوق الشرعية لجميع الشعوب التي تعيش في المنطقة، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة.
    The Ministry of Foreign Affairs of Russia strongly protests against the gross violation by Estonian officials of the legitimate rights of a Russian national living in Estonia. UN إن وزارة خارجية روسيا تعرب عن الاحتجاج الشديد على انتهاك المسؤولين الاستونيين الصلف للحقوق المشروعة لهذا المواطن الروسي المقيم في استونيا.
    Russia does not intend to tolerate infringement of the legitimate rights of the Russian-speaking population in Estonia. UN ولا تعتزم روسيا السكوت على أي مساس بالحقوق المشروعة للسكان الناطقين بالروسية في استونيا.
    It was the principles on which this Organization was founded that helped shape the events which eventually led to the restoration of the legitimate rights of deprived peoples on all continents across the globe. UN وكانت المبادئ التي أنشئت على أساسها هذه المنظمة هي التي ساعدت في تشكيل اﻷحداث التي أدت في نهاية المطاف إلى استرداد الشعوب المحرومــة فــي جميــع قارات العالم لحقوقها المشروعة.
    Such unilateral initiatives, taken in complete disregard of the legitimate rights of the Turkish Cypriots, are another proof of the fact that the Greek Cypriot leadership is not seeking an early solution to the Cyprus problem. UN وليست هذه المبادرات الأحادية الطرف، المتخذة في إغفال تام للحقوق الشرعية للقبارصة الأتراك، إلا دليلا آخر على أن قيادة القبارصة اليونانيين لا تسعى إلى حل سريع للمشكلة القبرصية.
    They reflect, on the contrary, the consistent pattern of thought and action of Turkish foreign policy, which repeatedly uses threats in order to prevent the exercise of the legitimate rights of other countries. UN فعلى العكس من ذلك، فإن مثل هذه التصريحات تعكس النهج الثابت من حيث الفكر والعمل في مجال السياسة الخارجية لتركيا، التي كثيرا ما تلجأ إلى أعمال التهديد لمنع بلدان أخرى من ممارسة حقوقها المشروعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus