However, lack of security remains one of the major obstacles to reconstruction efforts and undermines the authority of the Administration. | UN | ولكن الافتقار إلى الأمن يبقى عقبة من العقبات الرئيسية التي تواجه جهود إعادة الإعمار والتي تقوض سلطة الإدارة. |
The fact that practice had not been sufficiently analysed was one of the major obstacles the Special Rapporteur had encountered. | UN | ذلك أن إحدى العقبات الرئيسية التي واجهها المقرر الخاص قد تمثلت في عدم وجود دراسة كافية لمسألة الممارسة. |
Such mobility is one of the major obstacles for child carers to involve street boys in their support programmes for longer periods of time. | UN | ويعتبر هذا التنقل إحدى العقبات الرئيسية التي تمنع القائمين على رعاية اﻷطفال من إدراج صبيان الشوارع في برامجهم للدعم لفترات زمنية أطول. |
Aware of the major obstacles to the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, foremost among them an inadequate allocation of resources, | UN | وإدراكا منها للعقبات الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، وأبرزها عدم كفاية المخصصات من الموارد، |
Aware of the major obstacles to the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, foremost among these being an inadequate allocation of resources, | UN | وإذ تدرك العقبات الكبرى التي تعترض تنفيذ البرنامج العالمي الخاص بالمعوقين وأبرزها عدم كفاية تخصيص الموارد، |
This was one of the major obstacles that prevented the Working Group from concluding its work in the area of preventive diplomacy and peacemaking. | UN | وكانت هذه إحدى العقبات الرئيسية التي حالت دون اختتام الفريق العامل ﻷعماله في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام. |
In our regional strategy we recognize our responsibility in the area of development, but we are also aware of the major obstacles we are facing. | UN | ونعترف في استراتيجيتنا الإقليمية بمسؤوليتنا في مجال التنمية، ولكننا ندرك أيضا العقبات الرئيسية التي نواجهها. |
Domestic violence remains one of the major obstacles for the exercise of women's human rights and the enhancement of local development. | UN | وما زال العنف المنزلي يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون ممارسة المرأة لحقوق الإنسان الخاصة بها، دون النهوض بالتنمية المحلية. |
One of the major obstacles to the equal enjoyment of their rights was the fact that women were not sufficiently well-informed about their rights and about the exercise of citizenship. | UN | ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها على قدم المساواة مع الرجل أن المرأة ليست ملمة على النحو الكافي بحقوقها فيما يتعلق بممارسة حقوق المواطنة. |
The presence of land-mines has been indicated as one of the major obstacles to the successful repatriation of the Afghan refugees. | UN | وتبين أن وجود اﻷلغام البرية يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعوق إعادة اللاجئين اﻷفغان الى الوطن بشكل ناجح. |
Violence against women is one of the major obstacles to the advancement of women and its elimination is an indispensable condition for the full respect of human rights. | UN | ويعتبر العنف ضد المرأة إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل النهوض بالمرأة، والقضاء على شرط لا بد منه لاحترام حقوق الانسان احتراما كاملا. |
The fact that the filling of high level positions in the Judiciary works by appointment is one of the major obstacles to a higher number of women in these positions, as a male dominated tradition still prevails. | UN | إن شغل المناصب الرفيعة المستوى في القضاء عن طريق التعيين يشكل إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل شغل عدد أكبر من النساء تلك المناصب، حيث أن تقليد سيادة الذكور ما زال سائدا. |
In this context, it is essential to eradicate social, economic, racial and all other forms of discrimination, for this is one of the major obstacles to progress along the difficult path towards reconciliation. | UN | ومن الجوهري في هذا السياق استئصال التمييز الاجتماعي والاقتصادي والعنصري وغيره من أشكال التمييز، حيث إنه أحد العقبات الرئيسية التي تعترض التقدم على درب الوفاق الشاق. |
He highlighted a number of features that were common to the CPRs and drew the Board’s attention to some of the major obstacles to the realization of children’s and women’s rights. | UN | وسلط اﻷضواء على عدد من الملامح المشتركة بين توصيات البرامج القطرية، كما وجﱠه اهتمام المجلس إلى بعض العقبات الرئيسية التي تعترض إعمال حقوق الطفل والمرأة. |
Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof, | UN | وإذ تشدد على أن اﻹفلات من العقاب هو أحد اﻷسباب العميقة وراء حالات الاختفاء القسري، وهو أيضاً أحد العقبات الرئيسية التي تحول دون توضيح هذه الحالات، |
The Committee on the Elimination of Discrimination Against Women should also give greater attention to the implementation of general recommendation No. 19 on violence against women, since such violence constituted one of the major obstacles to the achievement of gender equality. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي أيضاً للجنة أن تولي قدراً أكبر من الاهتمام لتنفيذ التوصية العامة رقم 19 المتعلقة بالعنف ضد المرأة، الذي يمثل إحدى العقبات الرئيسية التي تعرقل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Emphasizing that impunity is simultaneously one of the underlying causes of enforced disappearances and one of the major obstacles to the elucidation of cases thereof and that there is a need for effective measures to combat the problem of impunity, | UN | وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب، |
Aware of the major obstacles to the implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, foremost among them an inadequate allocation of resources, | UN | وإدراكا منها للعقبات الرئيسية التي تعترض سبيل تنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين، وأبرزها عدم كفاية المخصصات من الموارد، |
The crippling external debt is one of the major obstacles for developing countries. | UN | وتشكل الديون الخارجية التي تصيب البلدان النامية بالشلل إحدى العقبات الكبرى التي تعترض طريق تلك البلدان. |
He identified the lack of information as one of the major obstacles to effective participation throughout policy processes. | UN | وأشار إلى نقص المعلومات كأحد العوائق الرئيسية التي تحول دون المشاركة الفعالة في العمليات السياساتية. |
416. The Working Group wishes to stress once again that impunity is one of the root causes of enforced disappearances, and at the same time one of the major obstacles to clarifying past cases. | UN | ٦١٤- ويرغب الفريق العامل في التشديد مرة أخرى على أن اﻹفلات من العقاب سبب من اﻷسباب الجذرية لحالات الاختفاء القسري وأنه في نفس الوقت أحد العقبات الرئيسية القائمة في طريق توضيح الحالات السابقة. |
Shortages of qualified personnel, vehicles and technical and logistical resources are some of the major obstacles preventing the Office from operating effectively within the interior of the country. | UN | فنقص الموظفين المؤهلين والمركبات والموارد الفنية واﻹمدادية اللازمة يمثل إحدى العقبات الكأداء التي تحول دول تهيئة الظروف اللازمة لممارسة النيابة اختصاصاتها بكفاءة داخل البلاد. |
He said that an ineffective and poorly governed security sector is one of the major obstacles to stability, poverty reduction, the achievement of sustainable development and peacebuilding. | UN | وقال إن وجود قطاع أمني غير فعال ومدار بشكل سيء هو إحدى العقبات الكبرى أمام الاستقرار، والحد من الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة، وبناء السلام. |
8. Racism and racial discrimination continue to constitute one of the major obstacles to ensuring universal respect for human rights. | UN | ٨ - ما برح التعصب العنصري والعنصرية يشكلان إحدى العقبات الكبيرة التي تقف أمام ضمان الاحترام الشامل لحقوق اﻹنسان. |