"of the market economy" - Traduction Anglais en Arabe

    • اقتصاد السوق
        
    • الاقتصاد السوقي
        
    • لاقتصاد السوق
        
    • للاقتصاد السوقي
        
    The promotion of the market economy and entrepreneurship increased the share of the private sector of the economy to 73 per cent. UN إن تعزيز اقتصاد السوق والأعمال الحرة أدى إلى رفع حصة القطاع الخاص في الاقتصاد إلى ما نسبته 73 في المائة.
    He also pointed out the failures of the market economy and private capital flows to meet development needs. UN كما أشار إلى إخفاقات اقتصاد السوق وتدفقات الرأسمالية الخاصة في تلبية الاحتياجات الإنمائية.
    Indeed, the current crisis in East Asia is neither the first nor the last in the history of the market economy. UN وبالفعل، فإن اﻷزمة الراهنة في شرق آسيا ليست اﻷولى ولا اﻷخيرة في تاريخ اقتصاد السوق.
    And there is no doubt that the founding values of the market economy system have to be disseminated. UN وما من شك في ضرورة نشر القيم المؤسسة لنظام الاقتصاد السوقي.
    His speech was framed in the current context of the crisis of the market economy. UN وقال إن كلمته تندرج في السياق الحالي لأزمة الاقتصاد السوقي.
    High-level Group on Development Strategy and Management of the market economy UN الفريـــق الرفيــع المستــوى المعنـــــي بالاستراتيجيــة اﻹنمائية وإدارة الاقتصاد السوقي
    Legal Institutions of the market economy UN :: المؤسسات القانونية لاقتصاد السوق
    The rapid breakdown of the old command systems and their only gradual replacement by the institutional framework of the market economy have created a situation of pervasive uncertainty in which the risks of investment are very high. UN إن التفكك السريع لنظم القيادة القديمة واستبدالها التدريجي الوحيد باﻹطار المؤسسي للاقتصاد السوقي قد خلق حالة من الشك العام تصبح مخاطر الاستثمار فيه مرتفعة جدا.
    The most impressive change has been their increased participation in paid employment and the reliance of the market economy on their participation. UN وكان أكثر تغير مثير للإعجاب زيادة مشاركة المرأة في العمالة بأجر واعتمادها على اقتصاد السوق في مشاركتها.
    In the Baltic States, the Bank has worked closely with UNDP in creating institutions for the management of the market economy. UN وفي دول البلطيق، عمل البنك بصورة وثيقة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إنشاء مؤسسات ﻹدارة اقتصاد السوق.
    The new system of central government and local self-government appropriately supported the fast development of the bases of the market economy and the rule of law. UN وقد دعم النظام الجديد للحكومة المركزية والحكم الذاتي المحلي التطور السريع ﻷسس اقتصاد السوق وحكم القانون.
    Round Table: Development Strategy and Management of the market economy UN مائدة مستديرة: استراتيجية التنمية وإدارة اقتصاد السوق
    However, today we are seeing the change that UNCTAD has wrought in order to adapt - beyond considerations of ideology - to the reality of the world and of the market economy. UN غير أننا نشهد اليوم التحول الذي أمكن لﻷونكتاد تحقيقه للتكيف، بعيدا عن أي أيديولوجية، مع حقائق العالم ومع اقتصاد السوق.
    Key activities include economic legislation, State-owned enterprise reform, tax reform, social security, civil service reform and Government restructuring to meet the requirements of the market economy. UN وتشمل اﻷنشطة الرئيسية التشريعات الاقتصادية، وإصلاح المشاريع المملوكة للدولة، والاصلاح الضريبي، والضمان الاجتماعي، وإصلاح الخدمة المدنية، وإعادة تشكيل الهيكل الحكومي لمواجهة متطلبات اقتصاد السوق.
    Cooperatives play a mediating role in reconciling the logic of the market economy with the imperatives of social inclusion and ownership. UN وتؤدي التعاونيات دورا للوساطة يقوم على التوفيق بين منطق اقتصاد السوق وضروريات الشمول الاجتماعي وامتلاك المجتمع لمقدراته.
    The liberalization of access to international markets was a prerequisite for the successful implementation of the market economy system. UN وقال إن تحرير الوصول الى اﻷسواق الدولية شرط مسبق لتنفيذ نظام الاقتصاد السوقي.
    For this, Governments need to create the right setting and should assume the role of facilitator of the market economy, and not that of its custodian. UN ولهذا تحتاج الحكومات الى تهيئة المسرح المناسب وبحيث يكون دورها هو تيسير الاقتصاد السوقي وليس القوامة على أموره.
    ILO is also assisting in the formulation of a post-war Labour Code adapted to the needs of the market economy. UN كما تساعد منظمة العمل الدولية في صياغة مدونة قواعد سلوك للعمل فيما بعد الحرب لكي تتكيف مع احتياجات الاقتصاد السوقي.
    The excluded two billion have not yet benefited from the universal success of the market economy model. UN فالمستبعدون الذين يبلغ عددهم ملياري شخص لم يستفيدوا حتى اﻵن من النجاح العالمي لنموذج الاقتصاد السوقي.
    The institutions of the market economy are strengthened, and the people develop greater hope for a decent and better standard of living. UN وبه تقوى مؤسسات الاقتصاد السوقي وتنتعش آمال الشعوب في مستوى معيشة أفضل وفي حياة كريمة.
    If the competitive rationale of the market economy and the bureaucratic rules of governmental institutions bar people from working with their hearts, it is in the third sector that their hearts can function. UN فإذا حال المنطق التنافسي لاقتصاد السوق والقواعد البيروقراطية للمؤسسات الحكومية بين الناس وبين العمل بوحي من مشاعرهم، فإن القطاع الثالث هو القطاع الذي يُمكﱢن الناس من أن يعملوا بوحي من قلوبهم.
    Lazonick, William (2001). Public and corporate governance: the institutional foundations of the market economy. UN لازونيك وليم (2001) الإدارة العامة وإدارة الشركات: القواعد المؤسسية للاقتصاد السوقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus