"of the measures adopted" - Traduction Anglais en Arabe

    • التدابير المعتمدة
        
    • التدابير التي اعتمدت
        
    • بالتدابير المعتمدة
        
    • بالتدابير المتخذة
        
    • للتدابير المعتمدة
        
    • من التدابير المتخذة
        
    • الإجراءات التي اتخذت من
        
    • فعالية التدابير المتخذة
        
    Chile reaffirmed the importance of combating forced marriages and enquired about the impact of the measures adopted in this regard. UN وأكدت شيلي من جديد على أهمية مكافحة الزيجات القسرية واستفسرت عن أثر التدابير المعتمدة في هذا الصدد.
    The Committee further recommends that the State party monitor the implementation of the measures adopted with a view to ensuring that the needs of the very poor are addressed effectively. UN كما توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف تنفيذ التدابير المعتمدة لضمان تلبية احتياجات أشد الناس فقراً بفعالية.
    In addition, the State party is requested to provide in its next periodic report updated information on the results of the measures adopted. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات محدَّثة عن نتائج التدابير المعتمدة.
    The following are some of the measures adopted in rural areas UN فيما يلي بعض التدابير التي اعتمدت في المناطق الريفية:
    We take note of the measures adopted aimed at ensuring a system-wide coherence in the United Nations. UN وقد أحطنا علما بالتدابير المعتمدة بغية كفالة الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    The Committee requests the State party to inform it of the measures adopted and of the results achieved under the Plan for Equal Opportunity in its next periodic report. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تبلغها بالتدابير المتخذة وبالنتائج التي تحققت بموجب خطة تكافؤ الفرص في تقريرها الدوري القادم.
    The State party should provide the Committee with more detailed information and statistics on the actual implementation, in the criminal and other domains, of the measures adopted. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة معلومات أكثر دقة وذات طابع إحصائي، بما في ذلك في الميدان الجنائي، بشأن التنفيذ الفعال للتدابير المعتمدة.
    One Party suggested a cycle of assessment, in order to reconsider the drivers against the efficacy of the measures adopted to remove the barriers. UN واقترح أحد الأطراف دورة تقييم من أجل إعادة النظر في العوامل المؤثرة مقابل فعالية التدابير المعتمدة لإزالة الحواجز.
    She urges the authorities to set indicators to measure the impact of the measures adopted to correct the current inequalities. UN وتحث السلطات على وضع مؤشرات لقياس أثر التدابير المعتمدة لتصويب حالات عدم المساواة الراهنة.
    It is necessary that both sides undertake, with due seriousness, the implementation of the measures adopted at Yalta. UN ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية.
    Many of the measures adopted miss those most in need. UN فالكثير من التدابير المعتمدة تغفل أشد المحتاجين.
    A number of the measures adopted target all forms of trafficking in human beings. UN ويستهدف عدد من التدابير المعتمدة جميع أشكال الاتجار بالبشر.
    One form of pressure employed by them is rioting, which generally entails the taking of hostages, in return for whose release inmates request the Government to reverse some or all of the measures adopted. UN ويشار إلى أن الشغب شكل من أشكال الضغط الذي يمارسه السجناء، ويؤدي هذا الشكل عموماً إلى احتجاز رهائن لمطالبة الحكومة بإلغاء بعض أو كل التدابير المعتمدة مقابل إطلاق سراح الرهائن.
    The period of observation is too short to assess the effectiveness of the measures adopted. UN وفترة المراقبة قصيرة جداً بحيث لا تسمح بتقييم مدى فعالية التدابير المعتمدة.
    Finland asked how to assess the effectiveness of the measures adopted over the past two years to protect the rights of women and children, and about the main challenges in the protection of women and children and how to overcome them. UN وطلبت فنلندا معرفة كيفية تقييم فعالية التدابير التي اعتمدت خلال السنتين الماضيتين لحماية حقوق المرأة والطفل، وسألت عن التحديات الرئيسية أمام حماية النساء والأطفال وكيفية التغلب عليها.
    It recalled some of the measures adopted in order to achieve this end such as the prohibition against dumping of foreign hazardous wastes within its borders as well as the attempts made to manage hazardous wastes in an environmentally sound manner. UN وأشارت الى بعض التدابير التي اعتمدت لتحقيق هذا الهدف مثل الحظر المفروض على إلقاء نفايات خطرة أجنبية داخل حدودها والمحاولات المبذولة ﻹدارة النفايات الخطرة بطريقة سليمة بيئياً.
    The Sub-Commission, in its resolutions 1992/2, 1994/5, 1996/12 and 1998/19, requested the Secretary-General to invite all States to inform the Sub-Commission of the measures adopted to implement the Programme of Action. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى الأمين العام، في قراراتها 1992/2 و1994/5 و1996/12 و1998/19، أن يدعو جميع الدول إلى إبلاغ اللجنة الفرعية بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل.
    The Sub-Commission, in its resolutions 1992/2, 1994/5 and 1996/12, requested the Secretary-General to invite all States to inform the Sub-Commission of the measures adopted to implement the Programme of Action. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى الأمين العام، في قراراتها 1992/2 و1994/5 و1996/12، أن يدعو جميع الدول إلى إبلاغ اللجنة الفرعية بالتدابير المعتمدة لتنفيذ برنامج العمل.
    4. In its resolution 56/194, the General Assembly also took note of the measures adopted in order to ensure the continuity of international cooperation to reduce the impact of the El Niño phenomenon within the framework of the Strategy. UN 4 - وفي القرار 56/194، أحاطت الجمعية العامة علما أيضا بالتدابير المتخذة لضمان استمرارية التعاون الدولي للتخفيف من أثر ظاهرة النينيو في إطار الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث.
    The State party should provide the Committee with more detailed information and statistics on the actual implementation, in the criminal and other domains, of the measures adopted. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقدم للجنة معلومات أكثر دقة وذات طابع إحصائي، بما في ذلك في الميدان الجنائي، بشأن التنفيذ الفعال للتدابير المعتمدة.
    Several speakers were of the view that the desired outcome of the measures adopted to reorient the Department’s activities was to project the Organization as an open, transparent and public institution, fully capable of meeting the principal objectives of the Charter of the United Nations. UN ورأى عدة متكلمين أن النتيجة المرجوة من التدابير المتخذة ﻹعادة توجيه أنشطة اﻹدارة هي إظهار المنظمة كمؤسسة عامة متميزة بالصراحة والشفافية وقادرة تماما على الوفاء باﻷهداف الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    These are some of the measures adopted by the Government to give effect to the provisions of the Convention. UN هذه هي بعض الإجراءات التي اتخذت من قِبل الحكومة من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    The situation was particularly acute in the sub-Saharan African countries, whose debt stock was equivalent to more than three years of exports. That clearly showed the ineffectiveness of the measures adopted. UN والمشكلة أســوأ بالنسبة للبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى التي يمثل دينها اﻷصلي أكثر من ثلاث سنوات من الصادرات اﻷمر الذي يدل دلالة واضحة على عدم فعالية التدابير المتخذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus