For this section of the Act on Family the best interest of the minor child is paramount. | UN | وفيما يتعلق بهذه المادة من قانون الأسرة، تُعد المصلحة العليا للطفل القاصر ذات أهمية قصوى. |
The petitioner is the same-sex spouse of the minor's parent. | UN | ومقدم الالتماس هو زوج من نفس نوع جنس والد الشخص القاصر. |
It precludes the engagement of children, as this promise cannot be given either by the guardians of the minor or by other persons. | UN | وهذه النصوص تمنع خطبة الأطفال لأن الوعد بالزواج لا يمكن أن يصدر من الوصي على القاصر أو من أي شخص آخر. |
Such interrogations are allegedly often conducted in the absence of the parents or teacher of the minor, although their presence is required by law. | UN | ما تُجرى في غياب والدي القاصر أو مدرِّسه، برغم أن وجودهم أمر يشترطه القانون. |
Both parents may open a bank account in their own name for and on behalf of the minor. | UN | ويقوم الزوجان معا بإدارة أملاك الطفل، ويجوز لأحدهما فتح حساب مصرفي باسمه للقاصر ونيابة عنه. |
Such interrogations are allegedly often conducted in the absence of the parents or teacher of the minor, although their presence is required by law. | UN | ويُزعم أن هذه الاستجوابات كثيراً ما تُجرى في غياب والدي القاصر أو مدرِّسه، برغم أن وجودهم أمر يشترطه القانون. |
With regard to the latter, there were constitutional protections against marriage under the age of 18; in the event of such a marriage, the parents of the minor were called upon to assume legal responsibility. | UN | وفيما يتعلق بالزواج المبكر والقسري، هناك أحكام دستورية للحماية من الزواج لمن هم دون 18 سنة من العمر، وفي حالة حدوث مثل هذا الزواج يُدعى أبوا القاصر إلى تولي المسؤولية القانونية. |
In deciding which form of substitute care to impose, the court always takes account of the interest of the minor. | UN | وتراعي المحكمة دائما مصلحة القاصر في اتخاذ القرار المتعلق بالرعاية البديلة التي تعتزم فرضها. |
Following the filing of an indictment, a Juvenile Court is authorized to order temporary supervision of the minor by a probation officer. | UN | بعد تقديم لائحة الاتهام، يخوَّل لمحكمة الأحداث الأمر بوضع القاصر مؤقتاً تحت مراقبة مراقب السلوك. |
Guardianship of property, which involves taking care of all matters relating to the property of the minor | UN | الولاية على المال وتشمل العناية بكل ما يتعلق بمال القاصر. |
The guardian also has specific responsibilities relating to the protection of the minor person and relating to searching for members of his or her family. | UN | وللوصي أيضا اختصاصات نوعية فيما يتعلق بحماية القاصر وفيما يتعلق بالبحث عن أفراد أسرته. |
A hearing was held and an investigation conducted to ensure that the marriage served the interests of the minor and was being freely entered into. | UN | وتُعقد جلسة استماع إضافة إلى تحقيق للتأكد من أن الزواج يخدم مصالح القاصر وأنه يتم بإرادة حرة. |
Any such measures must be designed for the reform and social integration of the minor concerned. | UN | وعلى هذه الإجراءات أن تكون من مثل ضمان إصلاح القاصر وإعادة إدماجه بالمجتمع. |
The judge may modify or defer these measures at any time, at the request of the minor, his parents or the public prosecutor; | UN | ويمكنه تعديل هذه التدابير أو إلغاؤها بناءً على طلب القاصر أو الأبوين أو وكيل الجمهورية؛ |
The recording can be produced in court instead of the minor being present to testify. | UN | ويجوز عرض ذلك التسجيل عوض مثول القاصر شخصياً أمام سلطة النطق بالحكم. |
Guardianship shall cease if the guardian is deemed missing or if he is declared legally incompetent or detained and the interest of the minor is jeopardized by the loss. | UN | تقف الولاية إذا اعتبر الولي مفقوداً أو حجر عليه أو اعتقل وتعرضت باعتقاله مصلحة القاصر للضياع ويعين للقاصر وصي مؤقت إذا لم يكن له ولي آخر. |
The court shall appoint a special trustee where the interest of the minor conflicts with that of the guardian or where the interests of several minors are mutually conflicting. | UN | تعين المحكمة وصياً خاصاً عند تعارض مصلحة القاصر مع مصلحة وليه أو عند تعارض مصالح القاصرين بعضها مع بعض. |
A court shall grant permission to marry if the marriage is in the interests of the minor. | UN | وتأذن المحكمة بالزواج إذا كان الزواج في مصلحة القاصر. |
The apparent consent of the minor is not relevant. | UN | ولا يؤخذ في الحسبان الرضى الظاهر للقاصر. |
In granting a compensatory pension consideration must be given both to the contributions through care and attention to the family and to the work of the other spouse, and to the time past and to come given the age of the minor children. | UN | وعند منح المعاش التعويضي يجب إيلاء الاعتبار إلى المساهمات خلال الرعاية والاهتمام بالأسرة وبأعمال الزوج الآخر في الوقت الماضي والمستقبل في ضوء عمر الأطفال القُصَّر. |