A substantial part of the more than 20,000 tons of steel required to build the arch have been ordered. | UN | وقد طُلب جزء كبير من أكثر من 000 20 طن من الفولاذ اللازم لبناء القوس. |
In the past 10 years, only half a dozen of the more than 100 conflicts that breached international peace and security were territorial conflicts. | UN | ففي السنوات اﻟ ١٠ الماضية، لم يكن هنــاك ســوى ستة صراعات إقليمية من أكثر من ١٠٠ صراع كانت انتهاكا للسلم واﻷمن الدوليين. |
of the more than 10,000 beneficiaries of the programme, 80 per cent were women. | UN | وقد شكلت النساء نسبة 80 في المائة من بين أكثر من 000 10 مستفيد من البرنامج. |
of the more than 24,000 claims submitted to the Directorate so far, 12.7 per cent have been resolved, resulting in 574 evictions. | UN | ومن بين أكثر من 000 24 مطالبة قـُدمت إليها حتى الآن، تم البـت في 12.7 في المائة تمخضت عن 574 حالة إخـلاء. |
of the more than 400 incidents occurring annually worldwide, almost half of the incidents are concentrated in Asia. | UN | ومن بين ما يزيد على 400 حادثة تقع سنوياً في جميع أنحاء العالم، يتركز أكثر من نصف هذه الحوادث تقريباً في آسيا. |
We have, of course, a valuable instrument in this regard: the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, which will enter into force in less than a year, now that 60 States of the more than 180 of the international community have become parties to it. | UN | ونحـن لدينـا بالطبع صك قيﱠم في هذا الصدد، ألا وهو اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، التي ستدخل حيز النفاذ قبل مضي عام كامل، بعد أن بلغ عدد الدول اﻷطراف فيها ٦٠ دولة من بين ما يزيد على ١٨٠ دولة تكون المجتمع الدولي. |
The Nigerian Constitution of 1979 imposes an obligation actively to encourage the national integration of the more than one hundred different ethnic groups. | UN | 43- ويفرض دستور نيجيريا لعام 1979 التزاماً بالعمل على تشجيع الاندماج الوطني لما يزيد على مائة جماعة إثنية مختلفة. |
Some 70.54 per cent of the more than 25 million registered voters participated, with a high turnout of women. | UN | وشارك في الانتخابات نحو 70.54 في ا لمائة من الناخبين المسجلين الذين يزيد عددهم على 25 مليون ناخب، مع مشاركة عالية من جانب المرأة. |
With just 10 per cent of the more than $1 trillion allocated to military expenditures, the Millennium Development Goals could be achieved. | UN | وبمجرد 10 في المائة من أكثر من تريليون دولار مخصص للإنفاق العسكري، يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A large number of the more than 90 regulatory legal instruments on social protection relate to the rights of children. | UN | ويتصل بحقوق الطفل جزء كبير من أكثر من 90 من الصكوك القانونية التنظيمية الخاصة بالحماية الاجتماعية. |
There is not a single Azerbaijani remaining in present-day Armenia of the more than half million Azerbaijani people who lived there when Soviet rule was established in the region. | UN | ولا تضم أرمينيا في يومنا هذا أذربيجانيا واحدا من أكثر من نصف مليون من السكان الأذربيجانيين كانوا يعيشون فيها لدى إنشاء الحكم السوفياتي في المنطقة. |
Surveys indicate that of the more than 100 million members of minority nationalities in China, over 60 per cent, or 64 million, are able to speak their native languages from childhood. | UN | وتبين الإحصاءات أن أكثر من 60 في المائة أو أكثر من 64 مليون شخص من بين أكثر من 100 مليون شخص في الأقليات العرقية في الصين قادرين على التحدث بلغتهم الأم منذ الطفولة. |
of the more than 200 priority interviews identified in the Hariri investigation, 70 were conducted during this reporting period, both in Lebanon and abroad. | UN | فقد أُجريت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير 70 مقابلة داخل لبنان وخارجه من بين أكثر من 200 مقابلة ذات أولوية تقرر إجراؤها في إطار التحقيق في اغتيال الحريري. |
of the more than 30,000 paramilitaries demobilized, only one had been convicted the day before the meeting. | UN | ومن بين أكثر من 000 30 فرد من أفراد المجموعات شبه العسكرية الذين سرحوا، لم يُدن سوى فرد واحد في اليوم السابق لهذا الاجتماع. |
:: of the more than 460 civilian health professionals killed across the Syrian Arab Republic, at least 157 were doctors, followed by 94 nurses, 84 medics, and 45 pharmacists. | UN | :: ومن بين ما يزيد على 460 من المدنيين العاملين في مجال الصحة في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية، قتل ما لا يقل عن ١٥٧ طبيبا، و ٩٤ من الممرضين، و ٨٤ من المساعدين الطبيين، و 45 من الصيادلة. |
35. Turning to contraception, it is estimated that worldwide 62 per cent or 650 million of the more than 1 billion married or in-union women of reproductive age are using contraception. | UN | 35 - وفيما يتعلق بمنع الحمل، تشير التقديرات إلى أن 62 في المائة، أي 650 مليون نسمة، من بين ما يزيد على بليون امرأة متزوجة أو بحكم المتزوجة وفي سن الإنجاب يستخدمن وسائل منع الحمل. |
11. The current momentum for change needed to be harnessed in order to promote the social and economic development of the more than 90 countries that depended on primary commodities for the bulk of their exports. | UN | 11 - واختتمت قائلة إن قوة الدفع الراهنة من أجل التغيير تحتاج إلى تطويع بغية تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية لما يزيد على 90 بلداً تعتمد على السلع الأساسية الأوّلية من أجل غالبية صادراتها. |
I am grateful to the Government of Egypt for its efforts to secure his release and that of a number of the more than 10,000 Palestinian prisoners in Israel. | UN | وأنا شاكر للحكومة المصرية مساعيها نحو تأمين الإفراج عنه وعن مجموعة من المعتقلين الفلسطينيين في إسرائيل الذين يزيد عددهم على 000 10 معتقل. |
At its sixty-fourth session, approximately 30 per cent of the more than 260 resolutions contained references to issues of gender equality and the empowerment of women. | UN | وخلال الدورة الرابعة والستين تضمن قرابة 30 في المائة مما يربو على 260 قرارا إشارات إلى المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Most of the more than 90 normative legal documents relating to social protection include the rights of the child. | UN | وتشمل أكثرية النصوص القانونية المعيارية، التي يتجاوز عددها الـ 90، والمتصلة بالحماية الاجتماعية، حقوق الطفل. |
9.4 The Committee notes the State party's information that it has made considerable efforts at the general level in view of the more than 30,000 cases of enforced disappearances that occurred during the conflict. | UN | 9-4 وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تفيد بأنها بذلت جهوداً كبيرة على المستوى العام في ضوء حدوث أكثر من 000 30 حالة اختفاء قسري أثناء النزاع. |
Similar is the case of the more than 120 International Civil Aviation Organization (ICAO) civil aviation training centres established with the assistance of the technical cooperation programme. | UN | وشبيهة بذلك حالة مراكز التدريب على الطيران المدني التي يزيد عددها عن ٠٢١ التابعة لمنظمة الطيران المدني الدولي والتي أنشئت بمساعدة برنامج التعاون التقني. |
United Nations organizations have been asked to initiate the rapid voluntary repatriation and reintegration from neighbouring countries of the more than 700,000 refugees. | UN | وقد طلب الى منظمات اﻷمم المتحدة البدء في عملية سريعة لﻹعادة الطوعية ﻷكثر من ٠٠٠ ٧٠٠ من اللاجئين من البلدان المجاورة وإعادة دمجهم. |
of the more than 190 nations that make up the United Nations, Antigua and Barbuda is among the smallest in population and land mass. | UN | من بين أكثر مما يزيد على 190 أمة تتألف منها الأمم المتحدة، تعد أنتيغوا وبربودا من بين أصغرها سكانا ومساحة. |
of the more than 60 land-mine-infested countries, the United Nations has peace-keeping operations in 7; United Nations humanitarian personnel are currently operating in about 20. | UN | وبين البلدان المبتلاة باﻷلغام البرية، وعددها أكثر من ٦٠ بلدا، تستضيف ٧ بلدان عمليات عمليات لحفظ السلم في إطار اﻷمم المتحدة، كما يعمل موظفو اﻷمم المتحدة المختصين بالشؤون اﻹنسانية اﻵن في نحو ٢٠ بلدا. |
of the more than 50 individuals in the Tribunal's custody, 11 are former cabinet ministers in Mr. Kambanda's Interim Government of 1994, and several others are high-ranking military commanders, political leaders and senior regional administrators. | UN | ومن بين المعتقلين لدى المحكمة، وعددهم أكثر من 50 شخصا، 11 وزيرا سابقا في حكومة السيد كامباندا المؤقتة لعام 1994، والعديد من القادة العسكريين ذوي الرتب العالية والزعماء السياسيين وكبار الإداريين الإقليميين. |