"of the mother or" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأم أو
        
    • للأم أو
        
    The Ministry of the Family had jurisdiction to initiate the necessary administrative procedures in the event of the death or absence of the mother or father. UN ويحق لوزارة الأسرة أن تباشر باسم الدولة الإجراءات الإدارية الضرورية في حالة غياب أو وفاة الأم أو الأب.
    The Act also stipulates that the situation of poverty or extreme poverty of the mother or father is not sufficient grounds for giving up the child for adoption. UN وينص القانون أيضا على عدم اعتبار فقر الأم أو الأب أو الفقر المدقع لأحدهما مبررا كافيا لتبني الطفل.
    Pregnant women and women with children under the age of 3 may be enlisted to do night work solely if there is medical certification verifying that such work does not threaten the health of the mother or the child; UN ولا يجوز أن يناط بامرأة حامل أو امرأة لها أطفال دون سن الثالثة أن تقوم بالعمل الليلي إلا إذا وُجدت شهادة طبية تجعل من المتحقق منه أن ذلك العمل لا يهدد صحة الأم أو الطفل.
    The Committee asked the Government to transmit the list of occupations which had been determined by the competent authorities to be prejudicial to the health of the mother or child. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل.
    Using the results of this study it is possible to disaggregate the information on births and deaths by province age group of the mother or of the deceased person, and sex. UN ويتيح استخدام نتائج هذه الدراسة تصنيف المعلومات المتعلقة بالمواليد والوفيات حسب المقاطعة والفئة العمرية للأم أو للشخص المتوفى والجنس.
    The grounds are that an abortion is necessary to protect the life of the mother, or when the pregnancy is the result of incest or abuse. UN وهذه الأسباب هي أن يكون الإجهاض لازما لحماية حياة الأم أو عندما يكون الحمل نتيجة سفاح القربى أو الاعتداء.
    The citizenship of the mother or the father has an equal value and, in accordance with the laws of Bosnia and Herzegovina, the choice of marital partners is respected exclusively. UN ولجنسية الأم أو الأب قيمة متساوية، وإن اختيار الشريك الزواجي يُحترم بشكل حصري وفقا لقوانين البوسنة والهرسك.
    Currently, abortion could be made legal only when the continuation of a pregnancy might have implications on the life of the mother or of the unborn child. UN وفي ضوء التشريعات الحالية، لا يمكن إباحة الإجهاض إلا عندما يكون لاستمرار الحمل آثار على حياة الأم أو الجنين.
    It also allows for persons born outside of Grenada to become citizens by virtue of the mother or father being Grenadian. UN وهو يسمح كذلك للأشخاص المولودين خارج غرينادا باكتساب جنسيتها إذا كانت الأم أو الأب غريناديا.
    - Your Majesty may have to decide soon between the life of the mother or of the child. Open Subtitles صاحب الجلالة يجب أن تقرر قريبا بين حياة الأم أو الطفل
    Not only were men found to be over-represented in the textbooks to the detriment of female personages, but also women were mainly shown in household contexts and frequently associated with the image of the mother or wife. UN وعلاوة على التمثيل الزائد للرجال في هذه الكتب على حساب الشخصيات النسائية، فإن هذه الشخصيات لا ترد أساسا إلا في المحيط العائلي، وكثيرا ما تلصق بها صورة الأم أو الزوجة.
    Therefore, any abortion performed for non-medical or nontherapeutic reasons, i.e. other than to save the life of the mother or child, impedes the expression of this vital social dynamic. UN وهكذا فإن الإجهاض عندما لا يُمارس لأغراض طبية أو علاجية لإنقاذ حياة الأم أو الطفل، يمثل عقبة أمام التعبير عن هذه الدينامية الحيوية للمجتمع.
    To allow registration of birth when there is only one filiation; in these cases, the obligation of the mother or father to invent a false parent solely for identification purposes is eliminated. UN :: السماح بتسجيل الميلاد عندما لا يكون هناك إلا نسب واحد؛ وفي هذه الحالات، لايكون هناك التزام من الأم أو الأب بتلفيق والد مزيف أو والدة مزيفة لأغراض تحديد الهوية فحسب؛
    An illegitimate child, whether boy or girl, who had not reached the age of 21 was obliged to obtain the consent of the mother or, failing that, of the father if the child was a natural son or daughter. UN وإذا كان الابن أو البنت لم يبلغا سن الحادية والعشرين، يجب عليهما أن يحصلا على موافقة الأم أو الأب في حالة الابن أو البنت المولودين خارج إطار الزواج.
    Moreover, the amendment establishes the right of the mother or the father on parental leave to be informed by the employer about all major in-company developments, such as restructuring and further training measures. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص التعديل على حق الأم أو الأب اللذين في إجازة الوالدين أن يطلعهما رب العمل على جميع التطورات الرئيسية في الشركة، مثل إعادة الهيكلة، وغير ذلك من التدابير التدريبية.
    Nor must a pregnant woman be employed beyond the eight-week period, if a certificate by an official or labour inspectorate physician indicates that the life and health of the mother or the child will be jeopardized if the employment is continued. UN كما يجب ألا توظف المرأة لفترة أطول من فترة الأسابيع الثمانية هذه إذا صدرت لها شهادة من طبيب معتمد أو طبيب مفتشية العمل، تبين أن صحة الأم أو الطفل ستتعرض للخطر إذا ما واصلت العمل.
    Health personnel thus will accept medical termination of pregnancy if two recognized medical doctors certify that the pregnancy threatens the life of the mother or that the child will suffer severe physical and mental abnormalities. UN وعلى ذلك يقبل العاملون الصحيون الإنهاء الطبي للحمل إذا ما شهد اثنان من الأطباء بأن الحمل يهدد صحة الأم أو أن الطفل سوف يعاني أوجه شذوذ بدنية أو عقلية قاسية.
    Despite the fact that more than 7,000 Guinean women took part in the Survey, no case of excision carried out against the will of the mother or at the request of the father was reported. UN ورغم مشاركة ما يربو على سبعة آلاف امرأة غينية في الدراسة، لم يُبلغ عن أية حالة ختان أُجريت رغماً عن الأم أو بطلب من الأب.
    Labour legislation was amended in Ecuador to establish paid paternity leave for 10 days from the birth of a newborn, which could be extended to cases of adoption and in the event of illness of the mother or child. UN وعُدلت تشريعات العمل في إكوادور بهدف منح إجازة أبوة مدفوعة الأجر لمدة 10 أيام من تاريخ الولادة، يمكن توسيع نطاقها لتشمل حالات التبني وحالات مرض الأم أو الطفل.
    A father has the right to be granted additional parental leave of fourteen calendar days during the pregnancy leave or maternity leave of the mother or within two months after the birth of the child. UN وللأب الحق في أن يُمنح إجازة أبوية إضافية مدتها 24 يوما تقويميا أثناء إجازة الحمل أو الولادة الممنوحة للأم أو في غضون شهرين بعد ولادة الطفل.
    Timorese society was strongly influenced by the Catholic Church and, although the Council of Ministers had decided to legalize abortion when the life, or the physical or psychological health, of the mother or foetus was at risk, Parliament had rejected the legislation and introduced further restrictive measures. UN وأضافت أن المجتمع التيموري متأثر تأثيرا قويا بالكنيسة الكاثوليكية وأن مجلس الوزراء قرر اعتبار الإجهاض أمرا مشروعا عندما تكون الصحة الجسمانية أو السيكولوجية للأم أو للجنين معرضة للخطر. ولكن البرلمان رفض هذا التشريع وأدخل تدابير تقييدية أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus