"of the muslims" - Traduction Anglais en Arabe

    • المسلمين
        
    • للمسلمين
        
    • مسلمي
        
    The Meeting further urged the Government of India to take steps to improve the conditions of the Muslims in the country in line with the recommendations of the Sachar Committee Report. UN كما حث الاجتماع حكومة الهند على اتخاذ خطوات لتحسين أوضاع المسلمين في هذا البلد طبقا لتوصيات تقرير لجنة ساشار.
    They are also reported to have expropriated all the property of the Muslims and to have threatened them with death if they try to return. UN كما أفادت التقارير بأنهم صادروا جميع ممتلكات المسلمين وأنهم هددوهم بالقتل إن حاولوا العودة.
    The great majority of the Muslims are loyal citizens of the Federal Republic of Yugoslavia. UN والغالبية العظمى من المسلمين مواطنون مخلصون من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Mr. Abba Eban, the Israeli Minister, assured the Assembly that the spiritual rights of the Muslims and the Christians would be respected. UN والسيد أبا إيبان، الوزير اﻹسرائيلي، طمأن الجمعية بأن الحقوق الروحية للمسلمين والمسيحيين ستحترم.
    Sri Lanka has condemned the atrocities committed in Bosnia, particularly the inhuman and cruel treatment of the Muslims. UN وسري لانكا أدانت الفظائع التي ارتكبت في البوسنة، وخاصة المعاملة القاسية اللاإنسانيـــة للمسلمين.
    While assuming that the representatives of the Muslims of Bosnia and Herzegovina are acting in the best interest of their women and children, it is very difficult to comprehend how the supply of war material will accelerate their well-being or eventually increase their standard of living. UN وفي حين أننا نفترض أن ممثلي مسلمي البوسنة والهرسك يتصرفون من منطلق خدمة المصلحة العليا لنسائهم وأطفالهم، فإنه يصعب للغاية فهم الكيفية التي تساهم بها إمدادات المواد الحربية في التعجيل بتحقيق الرفاه لهم أو أن تساعد في النهاية في رفع مستوى معيشتهم.
    The crime of the Muslims is that they wish for a non-Muslim, religiously heterogenous State. UN وجريمة المسلمين تكمن في أنهم يريدون إنشاء دولة غير إسلامية متعددة اﻷديان.
    And no one can cede Palestine on behalf of the Palestinian people or Al-Quds Al-Sharif on behalf of the Muslims. UN ولا يمكن ﻷحد أن يتخلى عن فلسطين باسم الشعب الفلطيني أو عن القدس الشريف باسم المسلمين.
    His stand against religious extremism and jihadist violence truly represents the beliefs of the Muslims that I knew in Syria. Open Subtitles موقفه ضد التطرف الديني و عنف الجهاديين يمثل حقًا معتقدات المسلمين التي عرفتها في سوريا
    Negus, the king, summoned the leader of the Muslims, in order to explain and after telling the king that Open Subtitles الملك النجاشى إستدعى قائد المسلمين لكي يُوضح وبعد ان إخبر الملك ان
    How can we end the oppression of the Muslims by resorting to even worse behavior? Open Subtitles كيف لنا أن ننهي اضطهاد المسلمين باللجوء لسلوك أسوأ حتّى؟
    It was a horrible battle. And the corpses of the Muslims were mutilated by the Meccans. Open Subtitles كانت معركة رهيبة تعرضت فيها جثث المسلمين للتمثيل والتشويه
    Emphasizing that the deteriorating situation of the Muslims in Bosnia and Herzegovina calls for more international humanitarian assistance coupled with effective measures aimed at providing continuous and unimpeded delivery of the assistance to the needy, UN وإذ يشدد على أن حالة المسلمين المتردية في البوسنة والهرسك تتطلب مزيدا من المساعدة الانسانية الدولية المقترنة بتدابير فعالة ترمي الى كفالة استمرار توصيل المساعدة دون عوائق الى المحتاجين،
    According to the information received, most of the Muslims in Kashmir are caught between the violent actions of the Muslim extremists and those of the security forces taken against any insurrection and even against civilians. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن معظم المسلمين في كشمير يعانون في آن واحد من أعمال العنف التي يقوم بها المتطرفون المسلمون وتلك التي تقوم بها قوات اﻷمن في مواجهة أي فتنة بل وضد المدنيين.
    It is a tradition of the Muslims to read out one particular sura or chapter of the Koran called'Al-Fajda'at the beginning of the Friday'Al-fajr'prayer. UN ومن عادة المسلمين تلاوة سورة معينة من القرآن اسمها " السجدة " في بداية صلاة فجر يوم الجمعة.
    It can especially be appreciated that Islam could not go further if it was to avoid challenging habits and prevent discord in the face of the then priority of safeguarding the unity of the Muslims and complete the building of the State and religious apparatus. UN ويمكننا قبل كل شيء أن نتفهم أنه لم يكن في وسع الإسلام أن يذهب إلى أبعد من ذلك لكي لا يصطدم بالعادات، ولكي يتجنب الشقاق بشأن القضية ذات الأولوية آنذاك ألا وهي حماية وحدة المسلمين وإكمال بناء صرح الدولة بل والدين.
    Holy places of the Muslims have been razed to the ground by the Indian occupation forces. UN وهدمت قوات الاحتلال الهندية أماكن مقدسة للمسلمين حتى سوتها باﻷرض.
    The first pilgrimage of the Muslims after Hudaybiyah must have been an extraordinary event for everybody. Open Subtitles أول حج للمسلمين بعد صلح الحديبية بدا كحدث يفوق الوصف للجميع
    It is reported that the security situation of the Muslims remaining in Sjeverin has improved somewhat in the last year, with new police in charge and paramilitary elements gone from the area. UN ويقال إن حالة اﻷمن للمسلمين الباقين في سييفرن قد تحسنت بعض الشيء في السنة اﻷخيرة مع تولي شرطة جديدة المسؤولية وذهاب العناصر شبه العسكرية من المنطقة.
    The Court did, however, find that the killings in Srebrenica in July 1995 were committed with the specific intent to destroy in part the group of the Muslims of Bosnia and Herzegovina in that area and that what happened there was indeed genocide. UN غير أن المحكمة استنتجت فعلا أن أعمال القتل التي ارتكبت في سريبرينيتسا في تموز/يوليه 1995 كانت بنية محددة في تدمير جماعة مسلمي البوسنة والهرسك جزئيا في تلك المنطقة وأن ما وقع كان إبادة جماعية فعلا.
    Priority should be given to satisfying the legitimate religious needs of the Muslims of Thrace, calming the present religious tensions and finding a way to defuse the situation that is acceptable to both the Greek authorities and the representatives of the Thracian Muslims. UN ويجب إعطاء اﻷولوية إلى تلبية الاحتياجات الدينية المشروعة لمسلمي ثراسيا، وإلى تهدئة التوترات التي تؤثر حاليا في المجال الديني، والتوصل بالتالي إلى حل مشترك بين السلطات اليونانية وممثلي مسلمي ثراسيا ﻹزالة التوترات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus