"of the necessary" - Traduction Anglais en Arabe

    • اللازمة
        
    • اللازم
        
    • ما يلزم
        
    • اللازمين
        
    • الضرورية التي
        
    • الضرورية في
        
    • الضرورية على
        
    • الضرورية من
        
    • الضرورية عن
        
    • الضروري بين
        
    So far, only $6 million of the necessary funds have been received. UN وحتى الآن، لم يُستلم سوى 6 ملايين دولار من الأموال اللازمة.
    Civil society groups could register as non-governmental organizations on submission of the necessary documentation required by law. UN ويمكن تسجيل جماعات المجتمع المدني باعتبارها منظمات غير حكومية لدى تقديم الوثائق اللازمة المطلوبة قانونا.
    The authorization to enter into commitments was an urgent issue; the source of the necessary resources was not as urgent. UN وإن اﻹذن بالدخول في التزامات هو مسألة مستعجلة؛ أما مصدر الموارد اللازمة فليس في نفس الدرجة من الاستعجال.
    The world community should therefore take a realistic attitude in terms of the necessary time-scale for the programme. UN ولذلك، ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا يتسم بالواقعية فيما يتعلق باﻹطار الزمني اللازم لهذا البرنامج.
    The deployment will occur in phases and will inevitably be dependent upon security conditions in the Territory and, given the logistical challenges and limited infrastructure, on the timely availability of the necessary personnel and other resources. UN وسيأتي نشرها في مراحل وسيتوقف هذا النشر حتما على اﻷوضاع اﻷمنية في اﻹقليم كما سيتوقف، نظرا للتحديات السوقية وضيق الهياكل اﻷساسية، على توافر ما يلزم من أفراد وغيرهم من موارد في الوقت الملائم.
    Receipt of the necessary reports is targeted from 1998 onwards. UN التاريخ المستهدف لتلقي التقارير اللازمة هو عـام ١٩٩٨ فصاعــدا.
    All donors accept this principle and that of the necessary confidentiality of the Fund's procedure. UN لذا فعلى كل جهة مانحة للصندوق أن تقبل بهذا المبدأ وبمبدأ السرية اللازمة لإجراءات الصندوق.
    The Palestinian failure to fulfil their obligations is not a failure of ability, but rather of the necessary political will. UN وليس السبب في عدم وفاء الفلسطينيين بالتزاماتهم هو افتقار القدرة، بل هو بالأحرى عدم توافر الإرادة السياسية اللازمة.
    The International Monetary Fund has been unable, under its rules, to consider lending to Angola without the successful implementation of the necessary reforms. UN ولم يتمكن صندوق النقد الدولي، بموجب أنظمته، من النظر في تقديم قروض لأنغولا قبل أن تنجح في تنفيذ جميع الإصلاحات اللازمة.
    Facilitate discussions with potential donors on the mobilization of the necessary extrabudgetary resources to implement the plan. UN `2` تيسير المناقشات مع المانحين المحتملين بشأن تعبئة الموارد اللازمة الخارجة عن الميزانية لتنفيذ الخطة.
    First, one should not lose sight of the necessary link between the macroeconomic environment and micro activities. UN أولهما، أنه ينبغي ألا تغيب عن أذهاننا الصلة اللازمة بين بيئة الاقتصاد الكلي والأنشطة الصغيرة.
    This entails, inter alia, enacting enabling legislations; regulations, designs and enforcement of policies; and mobilization of the necessary resources. UN ويتطلب ذلك، في جملة ما يتطلبه، سن تشريعات تمكينية؛ ووضع لوائح ومخططات وإنفاذ السياسات؛ وحشد الموارد اللازمة.
    Sixty-five more units will be completed after the receipt of the necessary pipes and welding accessories, which are currently under procurement. UN وسيتم تعديل 65 وحدة أخرى بعد استلام الأنابيب وتوابع اللحام اللازمة التي يجري شراؤها حاليا.
    Standing capacities are required to enable the rapid deployment of the necessary expertise to conflict-affected environments. UN ويلزم توفير قدرات دائمة تمكن من النشر السريع للخبرة اللازمة في البيئات المتضررة من النزاع.
    As a result of those efforts, more predictability was ensured and the planning of the allocation of the necessary resources was simplified. UN ونتيجة لهذه الجهود، تم تأمين المزيد من القدرة على التنبؤ وأصبح تخطيط الموارد اللازمة أكثر تبسيطا.
    She looked forward to the endorsement of the outcome document and allocation by the General Assembly of the necessary resources for the follow-up programme of work. UN وتأمل المفوضة السامية أن توافق الجمعية العامة على الوثيقة الختامية، وأن تخصص الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج عملها.
    She would be grateful for a progress report on adoption of the necessary legislative amendments in that regard. UN وقالت إنها تود الحصول على تقرير مرحلي عن اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة في هذا الصدد.
    The Department also recognizes that these changes will require acquisition and development of the necessary technologies. UN كما أن الإدارة تدرك أن هذه التغييرات ستتطلب اقتناء التكنولوجيات اللازمة وتطويرها.
    Assessment of the necessary level of confidentiality of the Executive Committee meeting documentation, bearing in mind the interest of project proponents; UN ' 6` تقييم المستوى اللازم من السرّية لوثائق اللجنة التنفيذية، مع وضع مصالح مؤيدي المشاريع في الاعتبار؛
    On the administrative side, however, UNFICYP was well equipped to provide most of the necessary support to the Office. UN ومع ذلك، فإنها من الجانب الإداري، مجهزة تجهيزا جيدا لتوفير معظم الدعم اللازم للمكتب.
    However, that flexibility could be at the expense of the necessary uniformity. UN غير أن هذه المرونة ربما ستأتي على حساب ما يلزم من توحيد في الإجراءات.
    Accordingly, MONUC should be sensitized to these concerns through the provision of the necessary guidance and advice by a specialized unit created for that purpose. UN ولذلك ينبغي توعية البعثة بهذه الشواغل عن طريق تزويدها بالتوجيه والمشورة اللازمين بواسطة وحدة متخصصة تنشأ لهذا الغرض.
    , The delegation of Japan suggested that the adoption of the necessary measures enabling testimony via video link should be optional. UN اقترح وفد اليابان أن يكون اعتماد التدابير الضرورية التي تمكّن من الادلاء بالشهادة عن طريق وصلات الفيديو اختياريا .
    Experience with ISO 9000 shows that the absence of the necessary infrastructure in developing countries reduces the chances of achieving certification. UN وتظهر التجربة مع السلسلة إيزو ٠٠٠٩ أن غياب الهياكل اﻷساسية الضرورية في البلدان النامية يقلل فرص الحصول على الشهادات.
    But success in meeting global challenges, he observes, hinges upon a demonstration of the necessary political will at the global level. UN ولكن النجاح في مواجهة التحديات العالمية، كما ذكر الأمين العام، يتوقف على إظهار الإرادة السياسية الضرورية على المستوى العالمي.
    Accordingly, his delegation believed that the matter should be deferred pending receipt of the necessary information from the Secretariat. UN واختتم كلمته قائلا إن وفد بلده يرى، نتيجة لذلك، أن المسألة ينبغي تأجيلها في انتظار الحصول على المعلومات الضرورية من اﻷمانة العامة.
    Accordingly, in the absence of the necessary details of alleged violation of the right, the Working Group is unable to reach a conclusion on these allegations. UN وتبعاً لذلك، في ظل عدم وجود التفاصيل الضرورية عن الانتهاك المدَّعى لهذا الحق، لا يستطيع الفريق العامل التوصل إلى استنتاج بشأن هذه الادعاءات.
    My delegation is aware of the necessary interdependence of nations and wishes once again to stress that there can be no shared destiny without a minimum of justice and solidarity in international relations. UN ووفدي مدرك للتكافل الضروري بين الدول ويود مرة أخرى أن يشدد على أنه لا يمكن أن يكون هناك مصير مشترك بدون توفر حد أدنى من العدالة والتضامن في العلاقات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus