"of the need to strengthen" - Traduction Anglais en Arabe

    • بضرورة تعزيز
        
    • بالحاجة إلى تعزيز
        
    • الحاجة إلى تعزيز
        
    • بضرورة تقوية
        
    • والحاجة إلى تعزيز
        
    • للحاجة إلى تعزيز
        
    • إلى ضرورة تعزيز
        
    • بضرورة تدعيم
        
    • بالحاجة الى تعزيز
        
    • بالحاجة لتعزيز
        
    • في اعتباره ضرورة تعزيز
        
    • ونظرا لضرورة تعزيز
        
    • لضرورة تدعيم
        
    • الحاجة لتعزيز
        
    • الحاجة إلى تقوية
        
    We are also witnessing a new recognition throughout the world of the need to strengthen the rule of law in many disarmament areas. UN كما نشهد اعترافا جديدا في شتى أنحاء العالم بضرورة تعزيز سيادة القانون في مجالات عديدة لنزع السلاح.
    Convinced of the need to strengthen security and peace, cooperation and confidence in south-eastern Europe, UN واقتناعا منهما بضرورة تعزيز اﻷمن والسلم والتعاون والثقة في جنوب شرقي أوروبا،
    Palestine however took note of the need to strengthen these mechanisms and to establish planning tools for equality. UN ومع ذلك، أحاطت فلسطين علماً بالحاجة إلى تعزيز هذه الآليات ووضع أدوات تخطيط في مجال المساواة.
    Convinced of the need to strengthen local, regional and international cooperation in the effective prevention and combating of such activities wherever they occur, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى تعزيز التعاون المحلي والإقليمي والدولي على منع ومكافحة تلك الأنشطة على نحو فعال، أينما تقع،
    Aware of the need to strengthen the relevant international legal instruments, UN وإذ تدرك الحاجة إلى تعزيز الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة،
    Convinced of the need to strengthen international cooperation in the implementation of this Protocol, as well as the physical and psychosocial rehabilitation and social reintegration of children who are victims of armed conflict, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed of the need to strengthen the investigation capacity for these offices in the light of the changed situation in the area. UN وبعد الاستيضاح، أُبلغت اللجنة بضرورة تعزيز قدرات التحقيق في هذين المكتبين في ضوء الوضع المتغير بالمنطقة.
    However, there is also recognition of the need to strengthen the capacity of the Government to do so incrementally, in accordance with its ability. UN ولكنه ثمة اعتراف أيضاً بضرورة تعزيز قدرات الحكومة على زيادة الاضطلاع بهذه المسؤوليات وفقاً لامكانياتها.
    We are convinced of the need to strengthen the collective capacity of the United Nations for the prevention and resolution of conflicts. UN ونحن مقتنعون بضرورة تعزيز القدرة الجماعية للأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات وتسويتها.
    Japan shares with other States the recognition of the need to strengthen the functioning of the secretariat of the Commission. UN واليابان تشاطر الدول الأخرى التسليم بضرورة تعزيز عمل أمانة لجنة حدود الجرف القاري.
    Convinced of the need to strengthen local, regional and international cooperation in the effective prevention and combating of such activities wherever they occur, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تعزيز التعاون المحلي والإقليمي والدولي على منع ومكافحة تلك الأنشطة على نحو فعّال، حيثما تقع،
    Convinced of the need to strengthen local, regional and international cooperation in the effective prevention and combating of such activities wherever they occur, UN واقتناعا منه بالحاجة إلى تعزيز التعاون المحلي والإقليمي والدولي على منع ومكافحة تلك الأنشطة على نحو فعّال، حيثما تقع،
    We are convinced of the need to strengthen the key role of the Council in the maintenance of international peace and security. UN ونحن مقتنعون بالحاجة إلى تعزيز الدور الرئيسي للمجلس في صون السلم والأمن الدوليين.
    The Commission is also aware of the need to strengthen its role in resource mobilization and has started to address that issue. UN وتعي اللجنة أيضا الحاجة إلى تعزيز دورها في حشد الموارد، وقد بدأت في التصدي لتلك القضية.
    Colombia is aware of the need to strengthen international security, and has acceded to various legally binding instruments. UN وكولومبيا تدرك الحاجة إلى تعزيز الأمن الدولي، وقد انضمت إلى مختلف الصكوك الملزمة قانوناً.
    Several delegates spoke of the need to strengthen the international protection role of UNHCR, including the Department of International Protection. UN وتحدث عدة مندوبين عن الحاجة إلى تعزيز دور الحماية الدولية الذي تضطلع به المفوضية، بما في ذلك إدارة الحماية الدولية.
    Convinced of the need to strengthen international cooperation in implementation of this Protocol, as well as the physical and psychosocial rehabilitation and social reintegration of children who are victims of armed conflict, UN واقتناعاً منها بضرورة تقوية التعاون الدولي على تنفيذ هذا البروتوكول فضلاً عن إعادة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للأطفال ضحايا المنازعات المسلحة،
    Conscious of its own responsibilities in the follow-up to the World Conference and of the need to strengthen its capacity to undertake these responsibilities, UN وإذ تعي المسؤوليات الخاصة بها في عملية متابعة المؤتمر العالمي والحاجة إلى تعزيز قدرتها على الاضطلاع بهذه المسؤوليات،
    The Service was created within the overall context of the need to strengthen UNHCR management capacity. UN وقد أنشئت هذه الدائرة في السياق العام للحاجة إلى تعزيز القدرة اﻹدارية للمفوضية.
    That is a clear signal of the need to strengthen the role of the United Nations, as a key element in the collective resolution of today's most acute problems. UN وهذه إشارة واضحة إلى ضرورة تعزيز دور الأمم المتحدة، بوصفها عنصرا أساسيا في الحل الجماعي لأكثر مشاكل العالم حدة اليوم.
    The feeling that the United Nations is going through a crisis that materialized at some point is already fading. It is being substituted by an awareness of the need to strengthen the Organization, as well as for collective interaction within its framework. UN إن الشعور الذي تولَّد في بعض الأوقات بأن الأمم المتحدة تمر بأزمة قد بدأ يتلاشى بالفعل، ويحل محله الإدراك بضرورة تدعيم المنظمة، إلى جانب تحقيق التفاعل الجماعي داخلها.
    Portugal was firmly convinced of the need to strengthen the existing safeguards system through the use of new technologies. UN ولدى البرتغال اقتناع راسخ بالحاجة الى تعزيز نظام الضمانات القائم عن طريق استخدام تكنولوجيات جديدة.
    Colombia was convinced of the need to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to achieve universality. UN وكولومبيا مقتنعة بالحاجة لتعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتحقيق عالميتها.
    Mindful of the need to strengthen cooperation between the Convention and the World Trade Organization within their respective mandates, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة تعزيز التعاون بين اتفاقية روتردام ومنظمة التجارة العالمية، كل في حدود ولايته،
    In response to General Assembly resolution 48/221 of 23 December 1993, in which the Assembly requested the Unit to report to it on means by which it could enhance its inspection and evaluation activities and of the need to strengthen its oversight control mechanisms, the Unit has invested in automated equipment and software during the biennium 1996-1997. UN واستجابة لقرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الذي طلبت فيه الجمعية العامة من الوحدة أن تقدم إليها تقريرا عن الوسائل التي يمكن أن تعزز بها أنشطتها التفتيشية والتقييمية ونظرا لضرورة تعزيز آلياتها للمراقبة اﻹشرافية، استثمرت الوحدة خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ في معدات التشغيل اﻵلي وفي برامج تشغيل الحاسوب.
    Aware of the need to strengthen cooperation for peace and security in the subregion, the Committee appealed to those countries that had not yet signed the agreement on criminal police cooperation, adopted in April 1999 at the meeting of the Committee of Central African Police Chiefs in Yaoundé, to take all necessary steps to proceed to the rapid signing of this text and guarantee its full effectiveness. UN وإدراكا منها لضرورة تدعيم التعاون في مجال السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية، وجهت اللجنة نداء إلى البلدان التي لم توقع بعد على اتفاق التعاون في مجال الشرطة الجنائية المبرم في ياوندي، في نيسان/أبريل 1999، خلال الاجتماع الذي عقدته لجنة رؤساء الشرطة لبلدان وسط أفريقيا، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للشروع في التوقيع عليه بسرعة وأن تكفل فعاليته التامة.
    In view of the need to strengthen support and capacity at the subregional level and the need to increase the institutional and technical capacity of countries in areas which have been assigned a high priority by the membership of ECLAC, the Committee recommends the acceptance of these proposals. UN وفي ضوء الحاجة لتعزيز الدعم والقدرة على المستوى دون الإقليمي والحاجة لزيادة القدرة المؤسسية والتقنية للبلدان في المجالات التي أسندت إليها أولوية عليا من جانب أعضاء اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، توصي اللجنة بقبول هذه الاقتراحات.
    We are fully aware of the need to strengthen the capacity of the United Nations to mount and sustain complex and multidimensional peacekeeping operations. UN إننا نعي تماماً الحاجة إلى تقوية قدرة الأمم المتحدة على بدء ومواصلة عمليات حفظ سلام معقدة ومتعددة الأبعاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus