"of the norms of" - Traduction Anglais en Arabe

    • لقواعد
        
    With regard to the destruction of Government buildings and infrastructure, the report states that attacks against such facilities were deliberate, as were attacks against civilian targets, in violation of the norms of international humanitarian law. UN أما فيما يتصل بتدمير المباني الحكومية والبنية التحتية فقد أوضح تقرير اللجنة أن الهجمات التي شُنّت عليها كانت متعمدة، مثلما شنت على أهدف مدنية، بما يشكل انتهاكاً لقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Recourse to such measures constitutes a flagrant violation of the norms of international law, in particular those relating to freedom of trade and navigation. UN ويشكل اللجوء إلى هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي، وبخاصة تلك التي تتعلق بحرية التجارة والملاحة.
    On the other hand, it was necessary to examine how closer cooperation among international courts might narrow divergences in their interpretation and application of the norms of international law. UN ومن جهة أخرى فإن من الضروري البحث في الكيفية التي يمكن أن يضيق بها توثيق التعاون بين المحاكم الدولية التباين في تفسيرها وتطبيقها لقواعد القانون الدولي.
    His delegation remained alarmed at the unilateral moves to prosecute certain African leaders, in clear violation of the norms of international law. UN وقال إن وفده لا يزال مندهشاً من الخطوات الأحادية الجانب لمحاكمة بعض القادة الأفارقة، في انتهاك واضح لقواعد القانون الدولي.
    His delegation was alarmed by unilateral moves to prosecute some African leaders in clear violation of the norms of international law. UN ويشعر وفده بالقلق لتحركات فردية لمحاكمة بعض القادة الأفريقيين، في انتهاك واضح لقواعد القانون الدولي.
    Additionally, other outright violations of the norms of the Geneva Conventions have also become evident. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد اتضحت أيضا انتهاكات صارخة أخرى لقواعد اتفاقيات جنيف.
    4.4 According to the State party, no breach of the norms of international law have been committed in this case, contrary to the author's allegations. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف إنه لم يحدث أي خرق لقواعد القانون الدولي في هذه الحالة خلافاً لادعاءات صاحب البلاغ.
    That programme was a blatant violation of the norms of international law, including article 21 of the Convention on the Rights of the Child and such adoptions were null and void. UN وأوضحت أن هذا البرنامج يشكل خرقا سافرا لقواعد القانون الدولي، بما في ذلك المادة 21 من اتفاقية حقوق الطفل، وأنها تعتبر عمليات التبني تلك باطلة ولاغية.
    4.4 According to the State party, no breach of the norms of international law have been committed in this case, contrary to the author's allegations. UN 4-4 وتقول الدولة الطرف إنه لم يحدث أي خرق لقواعد القانون الدولي في هذه الحالة خلافاً لادعاءات صاحب البلاغ.
    It was a gross violation of the norms of international law, particularly article 34 of Additional Protocol 1 to the 1949 Geneva Conventions, which states that military gravesites may be moved only upon the request of the next of kin or in case of investigative necessity. UN وشكل ذلك انتهاكا جسيما لقواعد القانون الدولي، ولا سيما للمادة 34 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المعقودة في عام 1949، التي تنص على أنه لا يجوز نقل المقابر العسكرية إلا بناء على طلب من الأقرباء أو لضرورات يقتضيها إجراء تحقيق.
    6. Terrorist attacks constituted a clear violation of the norms of international law. UN ٦ - ومضى يقول إن الهجمات اﻹرهابية تشكل انتهاكا جليا لقواعد القانون الدولي.
    He urged States which had not yet done so to accede to the Conventions and the Additional Protocols as soon as possible with a view to securing universal acceptance and application of the norms of international humanitarian law. UN وحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقيات والبروتوكولين اﻹضافيين أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بهدف كفالة الحصول على قبول عالمي لقواعد القانون اﻹنساني الدولي وتطبيق هذه القواعد.
    Growth with negative income distribution at a level considered “intolerable” — that is, one which endangers human life and human rights — constitutes a violation of the norms of national and international coexistence and therefore of the rights of persons. UN أما النمو المقترن بتوزيع سلبي للدخل على مستوى يعتبر " لا يطاق " ، أي على مستوى يعرّض للخطر حياة اﻹنسان والحقوق الناشئة عنها، هو الذي يشكل انتهاكا لقواعد التعايش الوطني والدولي ومن ثم لحقوق اﻷفراد.
    They expose once more that country's systematic disregard of the norms of international law, the Charter of the United Nations and the relevant decisions of the Organization on the question of Cyprus. UN وهي أعمال تدل مرة أخرى على تجاهل ذلك البلد المتواصل لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة للمنظمة بشأن مسألة قبرص.
    We also pointed out that this action by the Eritrean Government constitutes a grave breach of the norms of international humanitarian law and undermines ongoing regional and international efforts to ban and eliminate anti-personnel landmines. UN وأشرنا كذلك إلى أن هذا العمل الذي تقوم به الحكومة اﻹريترية يمثل انتهاكــا صارخــا لقواعد القانون اﻹنسانــي الدولــي، ويقــوض الجهــود اﻹقليمية والدولية المبذولة من أجل حظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد والقضاء عليها.
    Thus the precepts of the Covenant are applied and invoked under the same terms as in Portugal, although it should be noted that article 8, paragraph 2, of the PC establishes a regime for the automatic acceptance of the norms of international conventions. UN وهكذا تطبق مبادئ العهد ويستند اليها بنفس الطريقة المتبعة في البرتغال، وإن كان يجب ملاحظة أن الفقرة ٢ من المادة ٨ من الدستور البرتغالي تنص على نظام للقبول التلقائي لقواعد الاتفاقيات الدولية.
    Following the decision of the Assembly of the International Seabed Authority to prevent the Federal Republic of Yugoslavia from participating in the first session of the Assembly, the Federal Ministry protests most strongly and points out that the decision represents a flagrant violation of the norms of international law. UN تحتج الوزارة الاتحادية بشدة على قرار جمعية السلطة الدولية لقاع البحار منع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في دورتها اﻷولى، وترى في هذا القرار انتهاكا فادحا لقواعد القانون الدولي.
    There is ample evidence to suggest that the attack against the Pakistani diplomatic mission was aided, abetted and, in fact, executed by the Kabul authorities themselves. This was a gross violation of the norms of diplomatic behaviour, and it runs contrary to the Geneva Convention of 1961. It deserves outright condemnation by all. UN هذا دليل واضح نستنتج منه أن الهجوم على البعثة الدبلوماسية الباكستانية تم بمساعدة وتحريض من سلطات كابل والواقع أن سلطات كابل هي التي قامت بتنفيذ هذا الهجوم الذي يعد انتهاكا خطيرا لقواعد السلوك الدبلوماسي، ويتناقض مع أحكام اتفاقية جنيف لعام ١٩٦١ ومن ثم يستحق اﻹدانة الصريحة من الجميع.
    10. The promotion of international peace and security was directly linked to unqualified observance of the norms of international law. UN ١٠ - واستطردت قائلة إن تعزيز السلم واﻷمن الدوليين يرتبط ارتباطا مباشرا بالمراعاة التامة لقواعد القانون الدولي.
    In a world freed from the scourge of super-Power confrontation, it was essential to achieve promptly the effective implementation of the norms of international law and recognition of their binding nature for all members of the international community. UN وفي عالم خال من سطوة المواجهة بين الدول الكبرى يصبح من الضروري بلوغ التنفيذ الفوري والفعال لقواعد القانون الدولي والتسليم بطابعها الملزم لجميع أعضاء المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus