Paragraph 1 applies to immovable property of the type referred to in article 6 owned by a resident of the other Contracting State. | UN | وتنطبق الفقرة 1 على الممتلكات العقارية من النوع المشار إليه في المادة 6 التي يمتلكها مقيمٌ في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
49. Article 11 deals with taxation of interest arising in a contracting State and paid to a resident of the other Contracting State. | UN | 49 - تتناول المادة 11 فرض الضرائب على الفائدة الناشئة في دولة متعاقدة والمدفوعة لمقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
Taxation of interest in the source State is limited to a specified percentage of the gross amount of interest in the case where the beneficial owner is a resident of the other Contracting State. | UN | والضريبة المفروضة على الفائدة في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي للفائدة إذا كان المستفيد الفعلي منها مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
51. Article 12 concerns taxation of royalties arising in a contracting State and paid to a resident of the other Contracting State. | UN | 51 - تتناول المادة 12 فرض الضرائب على الإتاوات الناشئة في دولة متعاقدة والمدفوعة لمقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
" 3. When a revenue claim of a Contracting State is enforceable under the laws of that State and is owed by a person who, at that time, cannot, under the laws of that State, prevent its collection, that revenue claim shall, at the request of the competent authority of that State, be accepted for purposes of collection by the competent authority of the other Contracting State. | UN | " 3 - عندما تكون مطالبة تتعلق بالإيراد في دولة متعاقدة من المتعيّن إنفاذها بموجب قوانين تلك الدولة ويدين بها شخص لا يستطيع، في ذلك الوقت، بموجب قوانين تلك الدولة، أن يمنع تحصيلها، فإن هذه المطالبة المتعلقة بالإيراد، سوف تكون، بناء على طلب السلطة المختصة في تلك الدولة، مقبولة لغرض التحصيل بمعرفة السلطة المختصة في دولة متعاقدة أخرى. |
There is also a requirement under the article that the student, etc., be or have been immediately before visiting the contracting State, a resident of the other Contracting State. | UN | وتشترط المادة أيضا أن يكون الطالب أو غيره مقيما أو أقام، قبل زيارته مباشرة للدولة المتعاقدة، في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
Under such circumstances, the gains derived by the alienator who is a resident of a Contracting State from the alienation of his shares in the company which is a resident of the other Contracting State shall be taxable in that other State. | UN | وفي هذه الأحوال، تخضع للضريبة في الدولة المتعاقدة الأخرى الأرباح التي يجنيها المتصرف الذي هو مقيم في دولة متعاقدة من التصرف في أسهمه في الشركة التي هي مقيمة في الدولة الأخرى. |
1. Royalties arising in a Contracting State and paid to a resident of the other Contracting State may be taxed in that other State. | UN | ١ - يجوز أن تخضع الإتاوات الناشئة في دولة متعاقدة والمدفوعة لمقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى للضريبة في تلك الدولة الأخرى. |
44. Taxation of dividends in the source State is limited, however, to a specified percentage of the gross amount if the beneficial owner of the shares is a resident of the other Contracting State. | UN | 44 - لكن الضريبة المفروضة على أرباح الأسهم في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي إذا كان المستفيد الفعلي من الأسهم مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
As with dividends and interest, this source-State taxation is allowed only to the maximum of a specified percentage of the gross amount, where the beneficial owner is a resident of the other Contracting State. | UN | وعلى غرار ما نُص عليه بالنسبة لأرباح الأسهم والفائدة، لا يُسمح بفرض الضريبة في دولة المصدر إلا بحد أقصى محدد بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي، وذلك إذا كان المستفيد الفعلي مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
7. The United Nations Model Convention does not contain specific provisions dealing with fees for technical, management and consulting services provided by a resident of one contracting State to a resident of the other Contracting State. | UN | 7 - لا تتضمن اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أحكاما بعينها تتناول الأتعاب لقاء الخدمات التقنية والإدارية والاستشارية التي يقدمها شخص مقيم في دولة متعاقدة إلى آخر مقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
76. As for the provisions of the new article, the first paragraph establishes its scope: payment for technical services arising in a contracting State and paid to the resident of the other Contracting State who furnishes those services may be taxed in that other State. | UN | ٧٦ - أما فيما يتعلق بأحكام المادة الجديدة، فالفقرة الأولى تحدِّد نطاقها: المدفوعات مقابل الخدمات التقنية التي تنشأ في دولة متعاقدة وتُؤدى للمقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى الذي يقدم هذه الخدمات، يجوز إخضاعها للضريبة في تلك الدولة الأخرى. |
(b) The alienator holds indirectly, in a shareholding chain, 25 per cent or more of the capital of the company which is a resident of the other Contracting State. | UN | (ب) يملك المتصرف بصورة غير مباشرة، في سلسلة المساهمة، 25 في المائة أو أكثر من رأس مال الشركة التي هي مقيمة في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
(d) The alienator's closely associated parties hold directly or indirectly 25 per cent or more of the capital of the company which is a resident of the other Contracting State. | UN | (د) تملك أطراف وثيقة الصلة بالمتصرف، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، 25 في المائة أو أكثر من رأس مال الشركة التي هي مقيمة في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
If the taxpayer objects, citing " taxation not in accordance with the provisions " of the treaty, and the objection appears to be justified (and the competent authority itself is not able to arrive at a satisfactory result), then the competent authority shall try to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State. | UN | وإذا اعترض المكلّف محتجا بأن " [الـ]ـضريبة تتنافي مع أحكام " المعاهدة وتبين للسلطة المختصة أن للاعتراض ما يبرره (وتعذر على السلطة المختصة نفسها أن تتوصل إلى حل مرضٍ)، فإنها تسعى إلى تسوية القضية بالتراضي مع السلطة المختصة في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
" 4. When a revenue claim of a Contracting State is a claim in respect of which that State may, under its law, take measures of conservancy with a view to ensure its collection, that revenue claim shall, at the request of the competent authority of that State, be accepted for purposes of taking measures of conservancy by the competent authority of the other Contracting State. | UN | " 4 - عندما تكون مطالبة متعلقة بالإيراد في دولة متعاقدة هي مطالبة تتخذ تلك الدولة، بموجب قوانينها، تدابير للحفظ بغرض كفالة تحصيلها، فإن هذه المطالبة المتعلقة بالإيراد، سوف تكون مقبولة، بناء على طلب السلطة المختصة في تلك الدولة، لغرض اتخاذ تدابير للحفظ بمعرفة السلطة المختصة في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
3.1. If specifically requested by the competent authority of a Contracting State, the competent authority of the other Contracting State should provide information under article 26 in the form of depositions of witnesses and authenticated copies of unedited original documents (including books, papers, statements, records, accounts or writings), to the extent feasible. | UN | 3-1 وإذا ما طلبت السلطة المختصة في دولة متعاقدة تزويدها بمعلومات معيّنة، كان على السلطة المختصة في الدولة المتعاقدة الأخرى أن تقدم المعلومات بموجب المادة 26 في شكل إفادات شهود ونسخ موثقة من الوثائق الأصلية على علاتها (بما فيها الدفاتر أو الأوراق أو البيانات أو السجلات أو الحسابات أو الكتابات)، بالقدر الممكن. |
He also indicated that, in paragraph 1 of the new article, he included the words " who furnishes those services " in the phrase " payments for technical services ... to a resident of the other Contracting State who furnishes those services " so as to link the payment to the taxpayer, which was essentially the equivalent of " beneficial owner " tests present in articles 11 and 12. | UN | وأشار أيضا إلى أنه أدرج، في الفقرة 1 من المادة الجديدة، الكلمات " الذي يقدم تلك الخدمات " في عبارة " المدفوعات مقابل الخدمات التقنية [...] للمقيم في الدولة المتعاقدة الأخرى الذي يقدم تلك الخدمات " من أجل ربط الدفع بدافع الضرائب، وهو ما يشكل أساسا معادلا للمعايير المتعلقة بـ " المالك المنتفع " الواردة في المادتين 11 و 12. |