As the winter sets in, the dismal living conditions of the Palestinians in Gaza will be starkly manifested. | UN | ومع بدء فصل الشتاء، تتجلى بشكل صارخ الظروف المعيشية المتردية للفلسطينيين في غزة. |
Much still remained to be done, however, especially in terms of improving the living conditions of the Palestinians in the occupied territories. | UN | غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله، وخاصة من حيث تحسين شروط المعيشة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
So it is with the human rights situation of the Palestinians in the occupied territories. | UN | ويصح القول نفسه بالنسبة لحالة حقوق الإنسان للفلسطينيين في الأراضي المحتلة. |
It was also noted that 70 per cent of the Palestinians in East Jerusalem were living below the poverty line. | UN | وأشير كذلك إلى أن 70 في المائة من الفلسطينيين في القدس الشرقية يعيشون تحت خط الفقر. |
Although a ceasefire has been declared, the suffering of the Palestinians in Gaza has not come to an end. | UN | وبالرغم من إعلان وقف لإطلاق النار، لم تتوقف معاناة الفلسطينيين في غزة. |
UNRWA was involved in the daily lives of the Palestinians in the West Bank and the Gaza Strip in many ways. | UN | فاﻷونروا تشارك في الحياة اليومية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة من وجوه عدة. |
According to this report, the general human rights situation of the Palestinians in the occupied territories remains very serious and a matter of grave concern. | UN | ووفقا لذلك التقرير، لا تزال الحالة العامة لحقوق اﻹنسان للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة خطيرة جدا وتدعو إلى قلق شديد. |
There was no doubt that the human rights of the Palestinians in the territories was a serious question. | UN | وليس هناك شك في أن حقوق اﻹنسان للفلسطينيين في اﻷراضي تشكل مسألة خطيرة. |
Our attention should be focused more on consolidating the activities of the relevant United Nations agencies concerned with the development needs of the Palestinians in their new status of self-rule. | UN | ويجب أن يزداد تركيز اهتمامنا على تدعيم أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة المعنية باحتياجات التنمية للفلسطينيين في مركزهم الجديد من الحكم الذاتي. |
It remains ready to contribute to the economic restructuring efforts of the Palestinians in Gaza and Jericho. It will take part in the temporary international presence upon the request of the parties. | UN | وما زالت على استعدادها لﻹسهام في جهود إعادة البناء الاقتصادي للفلسطينيين في غزة وأريحا، وللمشاركة في التواجد الدولي المؤقت بناء على طلب اﻷطراف. |
The fact was that the wall restricted the internal mobility of the Palestinians in the West Bank, adversely affecting their livelihoods, turning their towns and villages into isolated islands and forcing out thousands from their homes. | UN | فالجدار يفرض قيودا على الحركة الداخلية للفلسطينيين في الضفة الغربية، ويؤثر بشكل سلبي على مصادر رزقهم، ويحوّل مدنهم وقراهم إلى جزر معزولة، ويدفع بالآلاف منهم إلى هجرة ديارهم. |
At the same time, it had amended its citizenship legislation to require an oath of allegiance to Israel as a Jewish State, thus delegitimizing the historic presence of the Palestinians in the land of their ancestors. | UN | وفي الوقت ذاته عدّلت تشريعها الخاص بالجنسية حتى تشترط أداء قسم الولاء لإسرائيل بصفتها دولة يهودية، وبذلك نزعت الشرعية عن الوجود التاريخي للفلسطينيين في أرض أجدادهم. |
The enforced isolation of the Palestinians in the West Bank had been paralleled by a financial and economic siege of Gaza that had resulted in unprecedented levels of poverty and unemployment and a severe deterioration in the humanitarian situation. | UN | وصاحب العزلة القسرية للفلسطينيين في الضفة الغربية حصار مالي واقتصادي أدى إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الفقر والبطالة، وتدهور شديد في الحالة الإنسانية. |
That allegation defied reason and was a denial of the factsAll the facts , all of which clearly indicated that the suffering of the Palestinians in both Gaza and the West Bank was caused by the Israeli occupation. | UN | وكل الحقائق تبين بجلاء أن معاناة الفلسطينيين في كل من غزة والضفة الغربية نتجت عن الاحتلال الإسرائيلي. |
It was impossible to ignore the plight of the Palestinians in the Occupied Territories and the blatant violations of human rights perpetrated by the occupying forces. | UN | ولا يمكن تجاهل محنة الفلسطينيين في الأراضي المحتلة والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي تقترفها القوات المحتلة. |
Israel had made both funds and expertise available to the Palestinian Authority and attached the utmost importance to the success of the Palestinians in developing their economy. | UN | وقد أتاحت إسرائيل اﻷموال والخبرة الفنية للسلطة الفلسطينية وتعلق أهمية بالغة على نجاح الفلسطينيين في تطوير اقتصادهم. |
They regarded these measures as essential for the safety and security of the Palestinians in the occupied territories. | UN | واعتبروا أن تلك التدابير أساسية لسلامة وأمن الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
It has been reported that, since the Oslo Agreement was signed in 1993, the standard of living of the Palestinians in the occupied territories has dropped by 25 per cent. | UN | ولقد قيل إن مستويات معيشة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة هبطت منذ توقيع اتفاق أوسلو في عام ١٩٩٣ بنسبة ٢٥ في المائة. |
At the current time, 95 per cent of the Palestinians in the West Bank and the Gaza Strip lived under Palestinian rule. | UN | ففي الوقت الحالي، يعيش ٩٥ في المائة من الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت الحكم الفلسطيني. |
The circumstances of the Palestinians in the occupied territories had worsened owing to the intensification of Israeli aggression. | UN | وقد تفاقمت الظروف التي يعيش فيها الفلسطينيون في الأراضي المحتلة سوءا بسبب تصعيد وتيرة العدوان الإسرائيلي. |
The statement was much more supportive of the Palestinians in relation to demolitions and evictions, which were condemned as violations of Palestinian rights under occupation and as Israeli violations of international law. | UN | وقد كان البيان أكثر دعماً للفلسطينيين فيما يتصل بعمليات الهدم والإخلاء التي أدينت باعتبارها انتهاكات لحقوق الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال وباعتبارها انتهاكات إسرائيلية للقانون الدولي. |