"of the people to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشعب في
        
    • الناس على
        
    • الشعوب فيما يتعلق
        
    • الشعب على
        
    • الشعوب على
        
    It called on the Fiji interim Government to respect the right of the people to self-determination. UN وناشدت حكومةَ فيجي المؤقتةَ احترام حق الشعب في تقرير مصيره.
    The right of the people to selfdetermination is one of the cornerstones upon which the Republic of Trinidad and Tobago is founded. UN ويمثل حق الشعب في تقرير المصير أحد الأركان الأساسية التي تقوم عليها جمهورية ترينيداد وتوباغو.
    Democracy is based on the freely expressed will of the people to determine their political, economic, social and cultural life. UN وتستند الديمقراطية إلى التعبير الحر عن إرادة الشعب في تقرير حياته السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Such activities have a direct impact on the ability of the people to enjoy their rights. UN وتؤثر تلك الأنشطة تأثيراً مباشراً على قدرة الناس على التمتع بحقوقهم.
    The Ministers reiterated that democracy is a universal value based on the freely expressed will of the people to determine their own political, economic, social and cultural systems and their full participation in all aspects of their lives. UN 113 - أعاد الوزراء تأكيد أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى حرية التعبير عن إرادة الشعوب فيما يتعلق بتحديد الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، وبمشاركتها الكاملة في جميع جوانب حياتها.
    The inability of the people to take their own decisions undermined their fundamental civil and political rights and their economic development. UN وتؤدي عدم قدرة الشعب على اتخاذ قراراته الخاصة به إلى النيل من حقوقه المدنية والسياسية الأساسية وتنميته الاقتصادية.
    In order for the representatives of the people to be informed regularly of what happens at the United Nations, so that they can help and support the actions of the Organization, we need more contact of all sorts between our respective parliaments and the Organization. UN وحتى يكون ممثلو الشعوب على معرفة بانتظام بما يجري في اﻷمم المتحدة، كي يمكنهم مساعدة ودعم اﻷعمال التي تقوم بها المنظمة، نحتاج إلى مزيد من الاتصال بكل أنواعه بين برلماناتنا - كل على حدة - والمنظمة.
    They also acknowledged their unfamiliarity with the concepts of free expression of opinion, individual freedoms and the right of the people to deliberate over matters affecting them. UN واعترفوا أيضا بعدم استطاعتهم لمفاهيم التعبير الحر عن اﻵراء، والحريات الفردية، وحق الشعب في مناقشة المسائل التي تؤثر عليه.
    Relevant parties in the international community should respect the independence and territorial integrity of the Syrian Arab Republic, and the right of the people to choose independently their political system and path of development. UN وينبغي للأطراف المعنية في المجتمع الدولي احترام استقلالية الجمهورية العربية السورية وسلامتها الإقليمية، واحترام حق الشعب في اختيار نظامه السياسي وطريقه التنموي بكل استقلالية.
    These mercenaries are reported to have been implicated in the killings of hundreds of civilians and, insofar as they were involved in supporting Government efforts to bypass the results of democratic elections, impeded the right of the people to self-determination. UN وتفيد التقارير أن هؤلاء المرتزقة قد تورطوا في عمليات قتل مئات المدنيين وبأنهم، بقدر ما أنهم شاركوا في دعم جهود الحكومة للالتفاف على نتائج الانتخابات الديمقراطية، يعيقون أعمال حق الشعب في تقرير مصيره.
    In the same atmosphere of freedom and pluralism, municipal and legislative elections made it possible to choose the representatives of the people to municipal councils and the two houses of Parliament. UN وفي نفس جو الحرية والتعددية، جرت الانتخابات البلدية والتشريعية لاختيار ممثلي الشعب في المجالس المحلية وفي مجلسي البرلمان الموريتاني.
    The inauguration was a reflection of the success of the presidential election and, more importantly, of the will of the people to achieve peace and development. UN وقد كان تقلّد الرئيس لمنصبه دليلا على نجاح الانتخابات الرئاسية، والأهم من ذلك، على إرادة الشعب في تحقيق السلام والتنمية.
    China attaches great importance to the wellbeing of its people, and recognizes and respects the right of the people to attain a suitable standard of living. UN 108- تعلق الصين أهمية كبرى على رفاه شعبها، وتُسِّلم بحق الشعب في بلوغ مستوى معيشي لائق، وتحترم هذا الحق.
    Its central element is our system of direct democracy and the right of the people to decide all important political issues at the ballot box. UN إن عنصره المركزي هو نظامنا المتمثل في الديمقراطية المباشرة وحق الشعب في أن يقرر جميع القضايا السياسية الهامة من خلال صناديق الاقتراع.
    In spite of a rebel war that still hangs over my country, and in spite of attempts to frustrate the will of the people to choose their destiny freely and in a democratic manner, Sierra Leoneans opted for democracy. UN وعلى الرغم من أن حرب المتمردين لا تزال مسلطة فوق رأس بلدي، وعلى الرغم من محاولات إحباط إرادة الشعب في أن يختار مصيره بحرية وبطريقة ديمقراطية، فقد اختار شعب سيراليون الديمقراطية.
    The internal aspects of self-determination, it is suggested, includes the right of people to choose their own form of government and the right to democracy and they do not and cannot include the right of a fraction of the people to secede. UN ويشار إلى أن الجوانب الداخلية لتقرير المصير تشمل حق الشعب في اختيار شكل حكومته بنفسه والحق في الديمقراطية ولا تشمل ولا يمكن أن تشمل حق جزء من الشعب في الانفصال.
    Also provided under the Constitution is the Government's recognition of the right of the people to legal services, and is obliged to take every step reasonable and necessary to provide said services. UN وينص الدستور أيضا على اعتراف الحكومة بحق الشعب في الخدمات القضائية، وهي مُلزمة باتخاذ كل الخطوات المعقولة واللازمة لتوفير الخدمات المذكورة.
    While applauding the holding of presidential elections and the consideration given to the establishment of an independent elections body, it remained concerned about the ability of the people to change Government and encouraged the reform of electoral laws. UN ومع أن الولايات المتحدة تشِيد بتنظيم انتخابات رئاسية وببحث إنشاء هيئة مستقلة معنية بالانتخابات، فإن القلق لا يزال يراودها بشأن قدرة الناس على تغيير الحكومة.
    10.31 Education and awareness are critical for promoting sustainable development and improving the capacity of the people to address environmental issues. UN ١٠-٣١ وللتثقيف والوعي أهمية بالغة في ترويج التنمية المستدامة وتحسين قدرة الناس على معالجة القضايا البيئية.
    The Heads of State or Government reiterated that democracy is a universal value based on the freely expressed will of the people to determine their own political, economic, social and cultural systems and their full participation in all aspects of their lives. UN 120 - أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد أن الديمقراطية قيمة عالمية تستند إلى حرية التعبير عن إرادة الشعوب فيما يتعلق بتحديد الأنظمة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الخاصة بها، وبمشاركتها الكاملة في جميع جوانب حياتها.
    I also saw the determination of the people to rebuild their own country. UN ولمست أيضا تصميم الشعب على إعادة بناء بلده.
    When that well-being is regarded as the fulfilment of human rights and fundamental freedoms that enhance the capabilities of the people to realize their full potential, the process of development that leads to the improvement of that well-being can be claimed as a human right. UN وعندما ينظر إلى هذا الرفاه بوصفه إنجازاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي تعزز قدرات الشعوب على تحقيق إمكاناتها الكاملة، فإن عملية التنمية التي تؤدي إلى تحسين هذا الرفاه يمكن اعتبارها كحق من حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus