"of the peoples of the world" - Traduction Anglais en Arabe

    • شعوب العالم
        
    • لشعوب العالم
        
    • الشعوب في العالم
        
    We are convinced that together we can improve the security of the peoples of the world. UN ونحن مقتنعون بأنه يمكننا معا تحسين أمن شعوب العالم.
    Meanwhile, the majority of the peoples of the world remained mired in poverty. UN وفي نفس الوقت، تظل غالبية شعوب العالم غارقة في الفقر.
    Many of the peoples of the world know very well the nobility of ideals that sustains the conduct of the Cuban people in their international activities. UN وكثيرة هي شعوب العالم التي خبرت عن كثب المثل النبيلة التي يستند إليها سلوك الشعب الكوبي في أنشطته الدولية.
    Nicaragua has been and remains a fervent defender of the self-determination of the peoples of the world. UN لقد كانت نيكاراغوا ولا تزال، مدافعاً متحمساً عن حق تقرير المصير لشعوب العالم.
    The Assembly's agenda needs to be more focused on urgent and relevant issues that affect the everyday lives of the peoples of the world. UN ويلزم زيادة تركيز جدول أعمال الجمعية على المسائل العاجلة والهامة التي تؤثر على الحياة اليومية لشعوب العالم.
    Today, the Organization does not meet the democratization expectations of the peoples of the world. UN فمنظمتنا اليوم لا تفي بالمعايير الديمقراطية التي تتوقعها شعوب العالم.
    This meeting is therefore a golden opportunity for this forum to express the expectations and the hopes of the peoples of the world. UN ولذلك فإن هذه الدورة توفر فرصة ذهبية لهذا المنتدى للتعبير عن توقعات وآمال شعوب العالم.
    The resumption of negotiations on a topic as vital as disarmament would be a powerful message and most significant response to the expectations of the peoples of the world. UN وسيشكل استئناف المفاوضات بشأن موضوع حيوي مثل نزع السلاح رسالة قوية واستجابة بالغة الأهمية لتوقعات شعوب العالم.
    The three pillars of the Treaty were the dream and hope of the peoples of the world. UN وأضاف أن الأركان الثلاثة للمعاهدة هي حلم وأمل شعوب العالم.
    Today, the majority of the peoples of the world still stagnate in poverty, deprived of their most basic rights. UN واليوم، لا تزال أغلبية شعوب العالم تتخبط في الفقر، وهي محرومة من أبسط حقوقها الأساسية.
    Nicaragua is certain that this selfishness will soon be overcome through the rising up of the peoples of the world who are awakening and holding this group of irresponsible leaders accountable for their actions against Mother Earth. UN ونيكاراغوا متأكدة من أن هذه الأنانية سوف يجري التغلب عليها قريباً من خلال انتفاضة شعوب العالم التي تنهض وتُخضع هذه المجموعة من الزعماء الذين يعوزهم حس المسؤولية للمساءلة عن أعمالهم ضد أمّنا الأرض.
    We cannot allow this Organization of the peoples of the world to lag behind in technology as compared to other sectors. UN ولا يمكن أن نسمح لمنظمة شعوب العالم هذه بأن تتخلف في مجال التكنولوجيا مقارنة بالقطاعات الأخرى.
    It represents the expectations of the peoples of the world for the United Nations to stand equal to the new challenges facing humankind. UN وتمثل هذه الجائزة ما تتوقعه شعوب العالم من الأمم المتحدة من صمود أمام التحديات الجديدة التي تواجه البشرية.
    It now remains for us to move forward in concert, for the benefit of the peoples of the world. UN وعلينا الآن أن نمضي قدما إلى الأمام متضافرين لصالح شعوب العالم.
    To conclude, the Millennium Forum Declaration seeks to articulate the hopes and aspirations of the peoples of the world. UN ختاما، يسعى إعلان منتدى الألفية إلى التعبير عن آمال شعوب العالم وتطلعاتها.
    The Charter is a contract among nations to combine our efforts to realize the aspirations and goals of the peoples of the world. UN إن الميثاق عقد بين الدول لتوحيد جهودنا لتحقيق تطلعات وأهداف شعوب العالم.
    It reflects the ardent aspiration of the peoples of the world to maintain peace, end war, respect human rights and promote development. UN وهو ينم عن تطلع شعوب العالم الشديد إلى الحفاظ على السلام ووضع حد للحروب واحترام حقوق اﻹنسان وتعزيز التنمية.
    In that context, we spoke of working closely to make the United Nations remain relevant to the needs of the peoples of the world. UN وفي ذلك السياق، تحدثنا عن العمل عن كثب حتى تظل اﻷمم المتحدة وثيقة الصلة بحاجات شعوب العالم.
    Each nation was unique and the cultural identity of the peoples of the world must be preserved against potential destruction by colonization. UN وكل أُمة لها خصائصها الفريدة ويجب الحفاظ على الهوية الثقافية لشعوب العالم من التخريب المحتمل عن طريق الاستعمار.
    This historic Hall is indeed the parliament of the peoples of the world. UN وهذه القاعة التاريخية هي فعلا برلمان لشعوب العالم.
    They are indispensable, for the common interests of the peoples of the world should have no platform other than the General Assembly. UN ولا غنى لأن المصالح المشتركة لشعوب العالم يجب ألا يكون لها محفل إلا محفل الجمعية العامة.
    Venezuela was ready to cooperate with the Department to promote the best causes of the peoples of the world. UN وأعرب في الختام عن استعداد فنزويلا للتعاون مع الإدارة لخدمة أسمى قضايا الشعوب في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus