"of the place where the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المكان الذي
        
    • بالمكان الذي
        
    • للمكان حيث
        
    • للمكان الذي
        
    • في مكان وقوع
        
    These cases apart, police officers should remain out of hearing and sight of the place where the medical examination is taking place. UN وباستثناء هذه الحالات، ينبغي أن يبقى ضباط الشرطة بعيداً عن مسمع ومرأى الموجودين في المكان الذي يجرى فيه الفحص.
    These cases apart, police officers should remain out of hearing and sight of the place where the medical examination is taking place. UN وباستثناء هذه الحالات، ينبغي أن يبقى ضباط الشرطة بعيداً عن مسمع ومرأى الموجودين في المكان الذي يجرى فيه الفحص.
    In one case, there was no indication on the contract of the place where the item had been manufactured. UN وفي إحدى الحالتين، لم تكن هناك إشارة في العقد إلى المكان الذي صُنعت فيه القطعة.
    - The third party to be bound should have written or electronic notice of the place where the action could be brought; UN ينبغي أن يوجه إلى الطرف الثالث الذي سيُلزم بالبند إشعار خطي أو إلكتروني بالمكان الذي يمكن أن تُرفع فيه الدعوى؛
    It has been contended that either or both approaches are more likely to succeed when the counter- terrorist team is skilled and well trained in role-playing exercises, when the team has reliable intelligence on the hostage-takers and on the physical layout of the place where the hostages are held, and when they engage with the terrorists in such a way as to avoid provoking them while resisting compliance with unreasonable demands. UN وهناك من ذهب إلى أن نجاح أحد النهجين أو كليهما يترجح عندما يكون فريق مكافحة الإرهاب ماهراً ومدرباً بشكل جيد على تقمص الأدوار، وعندما تكون للفريق معلومات استخبارية موثوقة عن آخذي الرهائن والشكل الهندسي للمكان حيث يحتجَزون، وعندما يتعاملون مع الإرهابيين بطريقة تتفادى استفزازهم وفي الوقت نفسه تقاوم الامتثال لمطالب غير معقولة().
    Another difficulty arises from conferring sole jurisdiction on the courts of the place where the damage occurred. UN وهنـاك صعـوبة أخرى ناشئة عن قصر الاختصاص على محاكم المكان الذي وقع فيه الضرر.
    The Centre's ruling on its own jurisdiction had not been contested by the parties to the dispute in the national courts of the place where the ruling had been issued. UN ولم يطعن أطراف النزاع في حكم المركز لنفسه بالاختصاص لدى المحاكم الوطنية في المكان الذي صدر فيه ذلك الحكم.
    The fact that Héctor Oquelí was an opposition politician in El Salvador and the outrage which this crime prompted make this case a serious act of violence falling within the Commission's mandate, regardless of the place where the incident occurred. UN وإن كون إكتور أوكيلي من سياسيي المعارضة في السلفادور وثورة الغضب التي أثارتها هذه الجريمة يجعلان من هذه القضية عملا خطيرا من أعمال العنف يقع ضمن ولاية اللجنة، بغض النظر عن المكان الذي وقعت فيه.
    According to art. 3 of the Hague Convention, unless parties agree otherwise in the contract, the law of the place where the seller has its current dwelling place is the governing law. UN ووفقا للمادة 3 من اتفاقية لاهاي المذكورة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ما يلي، فإن قانون المكان الذي يوجد فيه المكان الحالي لإقامة البائع هو القانون الحاكم.
    The Court noted that, according to Argentine private international law, the contract is governed by the law of the place where the main obligation, i.e. the delivery of the charcoal, has to be performed. UN ولاحظت المحكمة أن العقد وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص للأرجنتين، محكوم بقانون المكان الذي يجب الوفاء فيه بالالتزام الرئيسي، أي تسليم الفحم النباتي.
    This is because a party may apply to the courts of the place where the award has been made to set aside the award. UN والسبب في ذلك أن أي طرف قد يتقدم الى محاكم المكان الذي صدر فيه حكم بنقض قرار التحكيم .
    Yet international law already placed States under an obligation to prosecute war criminals, irrespective of their nationality or of the place where the crime was committed. UN ومع ذلك فإن القانون الدولي يُلزم الدول بمحاكمة مجرمي الحرب، بصرف النظر عن جنسيتهم أو عن المكان الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    It verified the statements of the victims and witnesses, the inspection of the place where the incidents took place, and the conditions under which the author was identified. UN وتحقق من إفادات الضحايا والشهود، ومن تفتيش المكان الذي وقعت فيه الحوادث، والظروف التي تم فيها التعرف على هوية صاحب البلاغ.
    It verified the statements of the victims and witnesses, the inspection of the place where the incidents took place, and the conditions under which the author was identified. UN وتحقق من إفادات الضحايا والشهود، ومن تفتيش المكان الذي وقعت فيه الحوادث، والظروف التي تم فيها التعرف على هوية صاحب البلاغ.
    5. Occupation or destruction of the place where the internal security forces are headquartered; UN 5 - احتلال أو تدمير المكان الذي تستقر فيه قوى الأمن الداخلي.
    Similarly, the decisions of the Governing Council do not limit per se the Commission's jurisdiction in terms of the place where the loss or damage was suffered or, for that matter, where the event causing the loss took place. UN وبالمثل، فإن مقررات مجلس الإدارة لا تحد في حد ذاتها اختصاص اللجنة من حيث المكان الذي جرى فيه تكبد الخسارة أو الأضرار، ولا من حيث المكان الذي وقع فيه الحدث المسبب للخسارة.
    (iii) To cause the goods to be sold in accordance with the practices, or the requirements under the law or regulations, of the place where the goods are located at the time; UN `3` العمل على بيع البضاعة وفقا للممارسات المتبعة، أو حسبما يقتضيه القانون أو اللوائح، في المكان الذي توجد فيه البضاعة في ذلك الوقت؛
    Article 24 provides that " Proceedings shall be initiated at the request of the Public Prosecutor's Office of the place where the defendant resides or can be located. UN وتنص المادة 24 على أن المتابعة القضائية تتم بناء على طلب المدعي العام في المكان الذي يقيم فيه المتهم أو المكان الذي يمكن أن يوجد فيه.
    In addition, it was required that third parties have adequate notice of the place where the action could be brought and that the relevant applicable law allowed third parties to be so bound. UN وإضافة إلى ذلك، يشترط أن يكون لدى الأطراف الثالثة إشعار واف بالمكان الذي يمكن أن ترفع فيه الدعاوى وأن يتيح القانون الواجب التطبيق ذو الصلة للأطراف الثالثة أن تكون ملزمة على هذا النحو.
    1. States Parties guarantee that any person deprived of liberty shall be held solely in an officially recognized and controlled place of detention and be brought before a judge or other competent judicial authority without delay, who will also be informed of the place where the person is being deprived of liberty. UN ١- تضمن الدول اﻷطراف أن يكون كل شخص محروم من حريته موجوداً فقط في مكان احتجاز معترف به رسمياً وخاضع للرقابة، وأن يمثل أمام أحد القضاة أو سلطة قضائية مختصة أخرى بدون إبطاء، ويبلغ القاضي أيضاً بالمكان الذي يحرم فيه الشخص من حريته.
    It has been contended that either or both approaches are more likely to succeed when the counter-terrorist team is skilled and well trained in role-playing exercises, when the team has reliable intelligence on the hostage-takers and on the physical layout of the place where the hostages are held, and when they engage with the terrorists in such a way as to avoid provoking them while resisting compliance with unreasonable demands. UN وهناك من ذهب إلى أن نجاح أحد النهجين أو كليهما يترجح عندما يكون فريق مكافحة الإرهاب ماهراً ومدرباً بشكل جيد على تقمص الأدوار، وعندما تكون للفريق معلومات استخبارية موثوقة عن آخذي الرهائن والشكل الهندسي للمكان حيث يحتجَزون، وعندما يتعاملون مع الإرهابيين بطريقة تتفادى استفزازهم وفي الوقت نفسه تقاوم الامتثال لمطالب غير معقولة().
    When an offender escapes the jurisdiction of the place where the offence was committed, and several countries apply the principle of non-extradition of their own nationals, the use of extraterritorial jurisdiction remains the best way to prevent impunity. UN وعندما يفلت مرتكب المخالفة من الاختصاص القضائي للمكان الذي ارتكبت فيه المخالفة، وتطبيقاً لمبدأ عدم تسليم الرعايا الوطنيين الذي يسري في عدة بلدان، وبالتالي لتفادي إفلات المجرم من العقاب، فإن اللجوء إلى الاختصاص القضائي الخارجي يظل هو الخيار الأفضل.
    In other words, if a foreign national residing in the Congo commits an offence in another country, the lex fori principle is applied, in other words the governing law is that of the place where the offence was committed. UN وبعبارة أخرى إذا ارتكب شخص أجنبي مقيم في الكونغو مخالفة في بلد آخر، فإن مبدأ قانون الأقوى هو الذي يتم تطبيقه، أي القانون النافذ في مكان وقوع المخالفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus