"of the population who" - Traduction Anglais en Arabe

    • من السكان الذين
        
    • السكان التي
        
    • اصطدام الأشخاص من
        
    Figure 1 shows the percentage of the population who had to pay a bribe to public officials in the previous 12 months. UN فالشكل 1 يبيّن النسبة المئوية من السكان الذين دفعوا رشوة إلى موظفين عموميين خلال الشهور الإثني عشر السابقة.
    Peace and stability will not be found in any political system which is imposed, or which is rejected by a substantial part of the population who live within it. UN إن السلم والاستقرار لن يوجدا في أي نظام سياسي يفرضه أو يرفضه جزء كبير من السكان الذين يعيشون في ظله.
    Epidemics of measles and cholera plagued large portions of the population who had been deprived of health care in areas isolated by armed conflict. UN وانتشر وباء الحصبة والكوليرا في مجموعات واسعة من السكان الذين كانوا محرومين من الرعاية الصحية في المناطق التي عزلها النزاع المسلح.
    Greater efforts were required to improve the situation of the poorest segments of the population who were combating desertification. UN وطالب ببذل مزيد من الجهود لتحسين حالة أفقر فئات السكان التي تقاوم التصحر.
    Recognizing further that, while the human rights implications of environmental damage are felt by individuals and communities around the world, the consequences are felt most acutely by those segments of the population who are already in vulnerable situations, UN وإذ يسلم كذلك بأنه على الرغم من أن آثار الأضرار البيئية على حقوق الإنسان يشعر بها الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن هذه الآثار تكون أشد وطأة على شرائح السكان التي تعيش بالفعل أوضاعاً هشة،
    28. In 2010, CERD was concerned that vulnerable segments of the population who do not speak Arabic, particularly the Amazigh, Sahraouis, Blacks, non-nationals, refugees and asylum-seekers, continue to encounter communication difficulties in their contact with the judiciary. UN 28- وفي عام 2010، كانت لجنة القضاء على التمييز العنصري قلقة من استمرار اصطدام الأشخاص من فئات ضعيفة لا يتحدثون العربية، وخاصة الأمازيغ والصحراويين والزنوج وغير المواطنين واللاجئين وطالبي اللجوء، بصعوبات في التواصل مع القضاء.
    Although Kazakhstan has made some progress in the reduction of income poverty, for example, there is still a risk of poverty for a considerable proportion of the population who currently live near the poverty line. UN وعلى الرغم من أن كازاخستان قد أحرزت بعض التقدم في الحد من الفقر الناجم عن انخفاض الدخل، مثلا، ما يزال هناك احتمال بأن يصيب الفقر شريحة واسعة من السكان الذين يعيشون حاليا قرب خط الفقر.
    French citizenship is not required to reside in France and 8 per cent of the population who lives and works in France are not French. UN وليس من الضروري حمل الجنسية الفرنسية للإقامة في فرنسا وهناك 8 في المائة من السكان الذين يقيمون ويعملون في فرنسا وهم غير فرنسيين.
    A plan has been developed to set up a fund of contraceptive preparations in order to provide them to 20 per cent of the women from vulnerable sectors of the population who have limited access to regular use of contraceptives. UN وُضعت خطة لإنشاء صندوق لمستحضرات ووسائل منع الحمل لتقديمها إلى نسبة 20 في المائة من النساء في القطاعات الضعيفة من السكان الذين لا تتوفر لهم سوى سبل محدودة لاستخدام وسائل منع الحمل بانتظام.
    The 58% of the population who live in rural areas, especially the 53% who are female, have been neglected. UN وقد أهملت النسبة البالغة 58 في المائة من السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية، ولا سيما الإناث التي تبلغ نسبتهن 53 في المائة.
    The large number of street children is also related to the widespread poverty affecting over 70 per cent of the population, who live on less than one dollar a day. UN كما أن العدد الكبير لأطفال الشوارع يعود أيضا إلى سعة انتشار الفقر الذي يعاني منه ما يربو على 70 في المائة من السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم.
    This practice, a serious infringement of, among others, the fundamental right to life, has taken on particular importance because it is becoming more widespread and becoming accepted by a significant segment of the population, who consider it an understandable reaction in view of the inadequacy of the State bodies responsible for maintaining order and judging and punishing criminals. UN وقد اتسمت هذه الظاهرة التي تمس بشكل خطير الحق اﻷساسي في الحياة، ضمن حقوق أخرى، بأهمية خاصة نظرا لتزايد تنفيذها وقبولها من جانب قطاع كبير من السكان الذين يرون أنها رد فعل مفهوم إزاء عجز الهيئات الحكومية المسؤولة عن ضمان اﻷمن ومحاكمة المجرمين ومعاقبتهم.
    The Government of Ukraine continues to focus its efforts on solving the problems of youth, women, children, the disabled and other vulnerable groups of the population, who should not be consigned to the margins of society by the social and economic difficulties of an economy in transition. UN وتواصـــل حكومة أوكرانيا تركيـز جهودها على حل مشاكل الشباب، والنساء واﻷطفال والمعوقين وغيرهم من الفئات المستضعفة من السكان الذين ينبغي ألا يبقوا في هوامش المجتمع التي تدفع بهم إليها الصعاب الاقتصادية والاجتماعية لاقتصاد يمر بمرحلة انتقالية.
    The Committee notes, however, that the compulsory, immediate and exclusive use of that language in all areas of public activity would have for effect to impede large sections of the population who use Berber or French in the enjoyment of the rights guaranteed under articles 19, 25, 26 and 27 of the Covenant. UN لكن اللجنة تلاحظ بأن الاستخدام الالزامي والفوري والحصري لهذه اللغة في جميع مجالات اﻷنشطة العامة سوف يؤدي إلى منع قطاعات كبيرة من السكان الذين يستخدمون اللغة البربرية أو الفرنسية من التمتع بالحقوق التي تكفلها المواد ٩١ و٥٢ و٦٢ و٧٢ من العهد.
    Traditional practitioners were often the first choice of rural populations because, despite the low cost of generic drugs, the 40 per cent of the population who lived below the poverty line could not afford health care. UN والأطباء الممارسون التقليديون هم غالبا أول من يقع عليهم اختيار السكان القرويين لأن 40 في المائة من السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر ليس في مقدورهم تحمُّل تكاليف الرعاية الصحية، على الرغم من انخفاض تكلفة الأدوية النوعية.
    Successful implementation will result in improved respect for human rights and the rule of law, a more open economy, greater integration of the country's majority indigenous population into national life, and improved living standards for the 80 per cent of the population who live in poverty. UN وسيؤدي التنفيذ الناجح لها الى تحسين احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون، وإيجاد اقتصاد أكثر انفتاحا، وإدماج أغلبية السكان اﻷصليين في الحياة الوطنية بدرجة أكبر، وتحسين مستويات العيش ﻟ ٨٠ في المائة من السكان الذين يعيشون في فقر.
    And of the 11 per cent of the population who live in countries with a per capita availability of 1,000 to 2,000 m3, some 80 per cent live in countries that use 25 per cent or more of available resources. UN ومن بين النسبة البالغة ١١ في المائة من السكان الذين يعيشون في بلدان يتراوح نصيب الفرد من المياه المتاحة فيها من ٠٠٠ ١ الى ٠٠٠ ٢ م٣، يعيش حوالي ٨٠ في المائة منهم في بلدان تستعمل ٢٥ في المائة من الموارد المائية المتاحة أو أكثر.
    Recognizing further that, while the human rights implications of environmental damage are felt by individuals and communities around the world, the consequences are felt most acutely by those segments of the population who are already in vulnerable situations, UN وإذ يسلم كذلك بأنه على الرغم من أن آثار الأضرار البيئية على حقوق الإنسان يشعر بها الأفراد والمجتمعات في جميع أنحاء العالم، فإن هذه الآثار تكون أشد وطأة على شرائح السكان التي تعيش بالفعل أوضاعاً هشة،
    A human rights perspective would ensure that the focus of any initiatives would be those members of the population who were most in need, who were left behind under policies that focused on development targets. UN وسيكفل منظور حقوق الإنسان أن ينصب تركيز أية مبادرات على فئات السكان التي في أمس الحاجة، والتي أغفلتها السياسات التي تركز على الأهداف الإنمائية.
    Nationwide, health indicators are improving. Inequalities persist, however, and indicators have even worsened for some segments of the population who are unable to meet their health, nutrition and basic sanitation needs. UN توضح مؤشرات الصحة، على الصعيد الوطني، إحراز تقدم؛ ولكن هناك حالة من التدهور وعدم المساواة بين قطاعات السكان التي لا تلبى احتياجاتها في مجال الصحة والتغذية وعمليات النظافة الصحية اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus