A citizen is wrongfully deprived of the possibility of exercising, in whole or in part, a right granted to him by statute or other normative text; | UN | حرمان مواطن، كلياً أو جزئياً، وعلى نحو غير مشروع من إمكانية ممارسة حق من حقوقه بموجب القانون أو بموجب أي نص تنظيمي آخر؛ |
The annual figures compiled since 1992 showed that citizens made active use of the possibility of complaining to the Authority. | UN | وتفيد اﻷرقام التي تجمعت منذ عام ٢٩٩١ بأن المواطنين يقبلون بحماس على الافادة من إمكانية اللجوء إلى السلطة. |
Poverty deprived Nicaraguans of the possibility of a decent life. | UN | وحرم الفقر النيكاراغويين من إمكانية التمتع بحياة كريمة. |
Once the Board has ruled on a complaint, the Secretariat informs the parties of the possibility of bringing the matter before the courts. | UN | وبمجرد أن يُصدر المجلس حكما في شكوى، تُحيط الأمانة الأطراف علما بإمكانية رفع المسألة إلى المحاكم. |
The members of the Security Council also take note of the possibility of transferring unencumbered funds to the Development Fund for Iraq. | UN | ويحيط أيضا أعضاء مجلس الأمن علما بإمكانية نقل الأموال غير المربوطة إلى صندوق التنمية للعراق. |
My delegation does not despair of the possibility of having a Security Council where all members are on an equal footing. | UN | ولا ييأس وفد بلدي من إمكانية وجود مجلس الأمن فيه جميع الأعضاء على قدم المساواة. |
It declares that it will not make any use of the possibility afforded by the Convention of fixing this age limit at 15 years. | UN | وتعلن أنها لن تستخدم ما تتيحه لها الاتفاقية من إمكانية تحديد هذه السن القانونية بالخامسة عشرة. |
In such a case, any attempt to deprive the person of the possibility of enjoying the diplomatic protection of his/her State of nationality would be unjustified and would put that person in the position of statelessness. | UN | وفي مثل هذه الحالة فإن أية محاولة لحرمان الشخص من إمكانية التمتع بالحماية الدبلوماسية من قبل دولة جنسيته ليس لها ما يبررها ومن شأنها أن تضع ذلك الشخص في عداد عديمي الجنسية. |
In the last two cases, there was no arrest warrant, but both were deprived of the possibility of obtaining legal assistance. | UN | وفي الحالتين اﻷخيرتين لم يكن ثمة أمر بالاعتقال ولكن حرم الاثنان من إمكانية الحصول على مساعدة قانونية. |
Consequently, if a State party does not submit a report and does not appear before the Committee, it deprives itself of the possibility of setting the record straight. | UN | ولهذا فإن الدولة الطرف التي لا تقدم تقريراً ولا تمثل أمام اللجنة تحرم نفسها من إمكانية وضع الأمور في نصابها الصحيح. |
Consequently, if a State party does not submit a report and does not appear before the Committee, it deprives itself of the possibility of setting the record straight. | UN | ولهذا فإن الدولة الطرف التي لا تقدم تقريراً ولا تمثل أمام اللجنة تحرم نفسها من إمكانية وضع الأمور في نصابها الصحيح. |
The authors were notified of the possibility to appeal to the Court of Cassation within one month of the notification of the order. | UN | وأخطر صاحبا الرسالة بإمكانية استئناف الحكم أمام محكمة النقض في غضون شهر واحد من تاريخ إخطارهما باﻷمر. |
The recognition of the possibility of multiple nationality resulting from a succession of States does not mean that the Commission intended to encourage a policy of dual or multiple nationality. | UN | والاعتراف بإمكانية تعدد الجنسيات نتيجة لخلافة الدول لا يعني أن اللجنة قصدت تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها. |
OIOS was also informed of the possibility of remote access from The Hague and Bonn. | UN | وأبلغ مكتب الرقابة الداخلية أيضا بإمكانية الوصول من بعد إلى هذا النظام من لاهاي وبون. |
The police officers did not inform Mr. Mori of the possibility to be arrested later or about his right to contact a lawyer or his right to remain silent. | UN | ولم يعلمه أفراد الشرطة بإمكانية إلقاء القبض عليه فيما بعد أو بحقه في الاتصال بمحام أو حقه في التزام الصمت. |
The five reports on the responsibilities of international organizations preserved that primary structure, but the Commission should be aware of the possibility that the uniformity might eventually be undermined and should do its best to avoid it. | UN | وتحافظ التقارير الخمسة عن مسؤوليات المنظمات الدولية على ذلك الهيكل الأساسي، ولكن ينبغي للجنة أن تكون على وعي بإمكانية أن يقوَّض في نهاية المطاف الاتساق وينبغي لها أن تبذل قصارى الجهد لتفادي ذلك. |
She therefore wondered whether any additional measures had been taken to raise girls' awareness of the possibility of pursuing non-traditional careers. | UN | وعليه تساءلت إذا كان قد تم اتخاذ أية تدابير إضافية لتوعية الفتيات بإمكانية متابعة مهن غير تقليدية. |
In that connection, mention was made of the possibility of adopting a ministerial declaration at COP 1. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى إمكانية اعتماد إعلان وزاري في مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى. |
This review would include an examination of the possibility of the United Nations University playing a stronger coordinating role in this area. | UN | وسيشمل هذا الاستعراض دراسة ﻹمكانية قيام جامعة اﻷمم المتحدة بدور تنسيقي أقوى في هذا المجال. |
Ecuador also expressed concern at the announcement of the possibility of changing the Security and Justice Act. | UN | وأبدت انشغالها أيضاً إزاء الإعلان عن إمكانية تعديل قانون الأمن والعدالة. |
We intend to inform all current sponsors of the outcome of those consultations and of the possibility of amending our draft. | UN | ونعتزم إبلاغ جميع مقدميه الحاليين بما تتمخض عنه تلك المشاورات وبإمكانية تعديل مشروع القرار الذي وضعناه. |
Ms. KHAN asked for statistical data on the number of women victims of discrimination who had availed themselves of the possibility, provided for under national legislation, to seek redress through the courts. | UN | ٢٤ - السيدة خان: طلبت بيانات احصائية عن عدد ضحايا التمييز من النساء اللاتي استفدن من امكانية التماس الانصاف عن طريق المحاكم، وهي الامكانية المنصوص عليها في التشريع الوطني. |
In this situation, the rights of the parent supporting the child are violated and the child is deprived of needed material support and of the possibility of harmonious and all-round development and growth. | UN | وفي هذه الحالة، تنتهك حقوق الوالد المعيل أو الوالدة المعيلة للطفل، ويحرم الطفل من الدعم المادي اللازم، ومن إمكانية النماء والنمو عموماً في ظروف يسودها الانسجام. |
It stresses the importance of the possibility of nuclear war, the threats to humanity derived from the continued existence of nuclear weapons and the possible use or threat of use of nuclear weapons. | UN | وتشدد على أهمية احتمال اندلاع حرب نووية، وما يمكن أن تتعرض لـه الإنسانية من تهديدات ناجمة عن استمرار وجود أسلحة نووية، واحتمال استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
Local staff were therefore unwilling to have their salaries deposited in bank accounts because of the possibility that the host Government could withdraw the tax component directly from such accounts. | UN | ولذلك فإن الموظفين المحليين ليسوا مستعدين لإيداع مرتباتهم في الحسابات المصرفية نظرا لأن هناك احتمالا لأن تقوم الحكومة المضيفة بسحب العنصر الضريبي مباشرة من تلك الحسابات. |
Iraq was well aware of the possibility of inspectors taking samples and tried to remove any traces of the agent by thorough decontamination of the facilities. | UN | وكان العراق على علم تام باحتمال أن يأخذ المفتشون عينات، وحاول إزالة أي أثر للعوامل عن طريق التطهير الشامل للمرافق. |
47. The Algerian authorities, the National Advisory Commission for the Promotion and Protection of Human Rights, associations and the media make much of the possibility of seeking remedies under international mechanisms. | UN | 47- وتولي السلطات الجزائرية واللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان والجمعيات فضلاً عن وسائط الإعلام اهتماماً كبيراً بهذه الإمكانيات المتاحة للطعن أمام الآليات الدولية. |
15. Decides to revert to the issue of the possibility of staff associations filing applications before the Dispute Tribunal at its sixty-fifth session; | UN | 15 - تقرر العودة في دورتها الخامسة والستين إلى تناول مسألة إمكانية رفع رابطات الموظفين دعاوى أمام محكمة المنازعات؛ |
He was still uncomfortable, however, with revealing their identities before the consideration of a report because of the possibility of pressure being placed on them by States parties. | UN | إلا أنه لا يشعر بالارتياح إزاء الكشف عن هوياتهم قبل النظر في التقرير، نظرا لاحتمال ممارسة الدول الأطراف ضغوطا عليهم. |
Furthermore, Mrs. Fei did not avail herself of the possibility of an action under article 336 of the Code of Civil Procedure, namely, to request enforcement of the decision of the First Circuit Court of Bogotá. | UN | كما أن السيدة فاي لم تستفد من إمكان رفع دعوى بموجب المادة ٦٣٣ من قانون اﻹجراءات المدنية بطلب تنفيذ حكم محكمة بوغوتا الابتدائية. |