"of the possible" - Traduction Anglais en Arabe

    • الممكنة
        
    • المحتملة
        
    • المحتمل
        
    • الذي يحتمل
        
    • إلى احتمال
        
    • المحتملين
        
    • التي يحتمل
        
    • عن احتمال
        
    • احتمال أي
        
    • المتمثلة في احتمال
        
    • بشأن احتمال وجود
        
    • التي قد تترتب
        
    • لما يمكن
        
    • التي يمكن أن تترتب
        
    • التي يُحتمل
        
    :: Study of the possible impact of radioactive releases following the Fukushima Daiichi nuclear power plant accident UN :: دراسة الآثار الممكنة للانبعاثات المشعة في أعقاب حادث محطة القوى النووية في فوكوشيما دايتشي.
    However, no adjustments should be made without careful consideration of the possible implications for the peace process and the results achieved so far. UN بيد أنه لن تجرى أي تعديلات دون النظر بصورة متأنية في الآثار الممكنة لعملية السلام وما حققته من نتائج حتى الآن.
    ● overview of the possible effects of climate change UN ● نظرة عامة على اﻵثار المحتملة لتغير المناخ
    The precondition to such resolution would be for the States concerned to have a common understanding of the possible effects. UN والشرط المسبق للتوصل إلى مثل هذه التسوية يتمثل في أن يكون لدى الدول المعنية فهم مشترك للآثار المحتملة.
    In view of the possible development of the space industry in Tunisia, it will be necessary to delimit outer space. UN ونظراً للتطور المحتمل لصناعة الفضاء في تونس، سيكون من الضروري تعيين حدود الفضاء الخارجي.
    The background is determined from the side bands of the possible signal. Open Subtitles لا مونتي كارلو يتم تحديد الخلفية من النطاقات الجانبية للإشارة الممكنة
    That meant that the number of the possible comparators should be further reduced. UN وهذا يستوجب إجراء مزيد من خفض عدد أسس المقارنة الممكنة.
    Furthermore, the Member States could not take an informed decision without further details of the possible investment strategies for a reserve fund. UN وأضافت أنه يتعذر على الدول الأعضاء اتخاذ قرار مستنير دون مزيد من التفاصيل عن استراتيجيات الاستثمار الممكنة الخاصة بصندوق احتياطي.
    None of the possible topics of future work listed therein could be discounted. UN ولا يمكن تجاهل أي موضوع من المواضيع الممكنة للعمل المقبل الواردة في الوثيقتين.
    Detainees sometimes said that they were afraid to talk with the SPT delegation because of the possible consequences. UN فقد قال المحتجزون في بعض الأحيان إنهم كانوا يخشون التحدث مع وفد اللجنة الفرعية بسبب العواقب الممكنة.
    The following table shows an overview of the possible cost impacts. UN 69- ويرد في الجدول التالي استعراض عام للآثار المحتملة للتكلفة.
    The feasibility study for the North Lawn was also briefly discussed because of the possible impacts on capital master plan planning. UN ونوقشت أيضا بإيجاز دراسة الجدوى المتعلقة بالمرج الشمالي نتيجة للآثار المحتملة على تخطيط المخطط العام.
    Consideration of the possible need for additional regulation at all levels would be beneficial. UN وسيكون النظر في الحاجة المحتملة إلى تنظيم إضافي على جميع المستويات أمراً مجدياً.
    However, because of the possible effects of such declarations, they should be accorded very careful treatment. UN ومع ذلك، فبسبب التأثيرات المحتملة لمثل هذه الإعلانات، ينبغي أن تعامل بعناية بالغة.
    This question may also require consideration of the possible legal consequences of an unlawful expulsion in terms of remedies. UN وقد يتطلب أيضا النظر في الآثار القانونية المحتملة للطرد غير القانوني من حيث سبل الانتصاف.
    Moreover, he had no recollection of any mention of the possible form of the result of such work. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يتذكر أي ذكر للشكل المحتمل الذي ستأخذه نتيجة هذا العمل.
    The results of these activities assist in the identification of the possible geographic origin of the suicide bomber. UN وتساعد نتائج هذه الأنشطة في تحديد الأصل الجغرافي المحتمل للانتحاري.
    It is only at that time that any assessment can begin to be made of the possible impact of the evidence upon this case. UN ولن يمكن البدء قبل هذا التاريخ في تقدير الأثر المحتمل لهذه الأدلة في هذه القضية.
    Any decision in respect of the authorization of an activity within the scope of the present articles shall, in particular, be based on an assessment of the possible transboundary harm caused by that activity, including any environmental impact assessment. UN يكون أي قرار يتخذ فيما يتصل بالإذن بنشاط يدخل ضمن نطاق هذه المواد قائما، بوجه خاص، على تقييم للضرر العابر للحدود الذي يحتمل أن يسببه ذلك النشاط، بما في ذلك أي تقييم للأثر البيئي.
    In recent months, claims have been made of the possible need to take measures involving nuclear capabilities, such as retargeting missiles in certain circumstances. UN لقد أشير في الأشهر الأخيرة إلى احتمال ظهور حاجة إلى اتخاذ تدابير تتعلق بالقدرات النووية، مثل إعادة تحديد أهداف الصواريخ في ظروف محددة.
    The question of the possible extension of the veto to possible new permanent members was also discussed. UN كما نوقشت مسألة إمكانية توسيع نطاق حق النقض ليشمل اﻷعضاء الدائمين الجدد المحتملين.
    Aware of the possible practical difficulties to be encountered by Parties in the use of Annex II, UN وإذ يدرك المصاعب العملية التي يحتمل أن تواجه الأطراف في استخدام الملحق الثاني،
    Give victims of certain crimes the right to be informed of the possible release of the offender from prison; UN :: منح ضحايا جرائم معينة الحق في الحصول على معلومات عن احتمال إطلاق سراح المجرم من السجن؛
    States parties should also describe in their reports the results of temporary special measures and assess the causes of the possible failure of such measures. UN وينبغـي أن تورد الدول الأطراف في تقاريرها نتائج التدابير الخاصة المؤقتة وتقيِّم أسباب احتمال أي فشـل لهذه التدابير.
    We share the concern of the international community with regard to the problem of the possible use of inhumane weapons. UN ونشارك المجتمع الدولي قلقه فيما يتعلق بالمشكلة المتمثلة في احتمال استخدام الأسلحة اللاإنسانية.
    International Atomic Energy Agency inspectors have not been allowed to interview staff or see documents under the control of this organization to resolve the outstanding issue of the possible military dimension to Iran's nuclear programme. UN ولم يسمح لمفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية بمقابلة موظفي هذه المؤسسة أو الاطلاع على الوثائق الموجودة تحت تصرفها لحل المسألة المعلقة بشأن احتمال وجود بعد عسكري لبرنامج إيران النووي.
    Prior to processing the application, he will be advised of the possible effects of discharge as a conscientious objector. UN وقبل تجهيز الطلب، يبلغ بالآثار التي قد تترتب على إعفاء الشخص من الخدمة بوصفه مستنكفاً ضميرياً.
    The United Kingdom would prefer this article to require a decision to authorize an activity to be based on an assessment of the possible impact of the proposed activity on the environment, including the possible transboundary harm. UN وتفضل المملكة المتحدة أن تفرض هذه المادة أن يستند قرار الإيذان بأي نشاط إلى تقييم لما يمكن أن يترتب على النشاط المقترح من أثر على البيئة، بما في ذلك وقوع الضرر العابر للحدود.
    The following section identifies some of the possible effects that might flow from the acts of racial discrimination identified above. UN ويحدد الفرع التالي بعض الآثار المحتملة التي يمكن أن تترتب على أعمال التمييز العنصري المبينة أعلاه.
    Such notification is to be accompanied by available technical data and information, including environmental impact assessment, and is to provide the would-be affected States with the necessary information to make their own evaluation of the possible effects of the planned activity. UN وينبغي أن يكون هذا الإخطار مشفوعاً بالبيانات والمعلومات التقنية المتاحة، بما في ذلك تقييم الأثر البيئي، كما ينبغي أن يوفر للدول التي يُحتمل أن تتأثر بالمعلومات الضرورية لكي تُجري هي بنفسها تقييماً للآثار المحتملة للنشاط المخطط له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus