"of the present complaint" - Traduction Anglais en Arabe

    • هذه الشكوى
        
    • الشكوى الحالية
        
    They thus need not be exhausted for the purposes of the present complaint. UN لذلك، لا حاجة إلى استنفادها لأغراض هذه الشكوى.
    No decision had been adopted at the time of submission of the present complaint. UN ولم يُتخذ أي قرار حتى تاريخ تقديم هذه الشكوى.
    The complainant's son has since got married and applied to be included on his wife's recently granted permanent residency visa and therefore is no longer part of the present complaint. UN لكن الابن أصبح الآن متزوجاً وطلب إلحاقه بالإقامة الدائمة التي منحت مؤخراً لزوجته ولم يعد بالتالي جزءاً من هذه الشكوى.
    The complainant's son has since got married and applied to be included on his wife's recently granted permanent residency visa and therefore is no longer part of the present complaint. UN لكن الابن أصبح الآن متزوجا وطلب إلحاقه بالإقامة الدائمة التي منحت مؤخراً لزوجته ولم يعد بالتالي جزءاً من هذه الشكوى.
    The State party also argues that aspects of the present complaint had not been brought before the local courts at all. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن جوانب الشكوى الحالية لم ترفع أمام المحاكم المحلية البتة.
    While submission of the present complaint with greater dispatch would have been preferable, the Committee considered that it would be inappropriate to take so strict a view that would consider the time taken in obtaining authorization from the complainant's father as so excessively delayed as amounting to an abuse of process. UN وفي حين أنه كان يُفضل تقديم الشكوى الحالية بصورة أكثر استعجالاً، فإن اللجنة تعتبر أنه من غير المناسب تبني رأي متشدد إلى حد الاعتبار بأن الوقت الذي استغرقه الحصول على توكيل من والد صاحب الشكوى كان طويلاً على نحو مفرط بحيث يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم الشكاوى.
    No decision had been adopted at the time of submission of the present complaint. UN ولم يُتخذ أي قرار حتى تاريخ تقديم هذه الشكوى.
    6. Preliminarily, the Committee notes the submission provided by the complainants on 8 July 2013 that the complainant's son, Da Huang, is no longer part of the present complaint. UN 6- تحيط اللجنة علماً ابتداءً بالرسالة المقدمة من صاحبي الشكوى في 8 تموز/يوليه 2013، حيث يؤكدان أن ابن صاحب الشكوى، دا هويانغ، لم يعد جزءاً من هذه الشكوى.
    In the context of the present complaint, the State party has not violated any provisions of the Convention and, therefore, the present communication is inadmissible as manifestly ill-founded. UN وأفادت بأنها لم تنتهك في سياق هذه الشكوى أي حكم من أحكام الاتفاقية، وبالتالي، فإن هذا البلاغ غير مقبول لأنه يفتقر بشكل واضح إلى أسس سليمة.
    6.2 In the present case, the Committee notes that the State party has not contested the admissibility of the present complaint on any grounds. UN 6-2 وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية هذه الشكوى لأي سبب من الأسباب.
    6. Preliminarily, the Committee notes the submission provided by the complainants on 8 July 2013 that the complainant's son, Da Huang, is no longer part of the present complaint. UN 6- تحيط اللجنة علماً ابتداءً بالرسالة المقدمة من صاحبا الشكوى في 8 تموز/يوليه 2013، حيث يؤكدان أن ابن صاحب الشكوى، دا هويانغ، لم يعد جزءاً من هذه الشكوى.
    6.2 In the present case, the Committee notes that the State party has not contested the admissibility of the present complaint on any grounds. UN 6-2 وفي هذه القضية تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على مقبولية هذه الشكوى لأي سبب من الأسباب.
    1.1 The complainant, Bachan Singh Sogi, an Indian national born in 1961, was resident in Canada at the time of submission of the present complaint and subject to an order for his removal to India. UN 1-1 صاحب الشكوى هو باشان سينغ سوجي، وهو مواطن هندي من مواليد سنة 1961 وكان مقيماً بكندا وقت تقديم هذه الشكوى وصدر بحقه قرار بإبعاده إلى الهند.
    1.1 The complainant, Bachan Singh Sogi, an Indian national born in 1961, was resident in Canada at the time of submission of the present complaint and subject to an order for his removal to India. UN 1-1 صاحب الشكوى هو باشان سينغ سوجي، وهو مواطن هندي من مواليد سنة 1961 وكان مقيماً بكندا وقت تقديم هذه الشكوى وصدر بحقه قرار بإبعاده إلى الهند.
    As all the events that form the basis of the present complaint occurred between 1985 and 1992, and thus prior to 25 November 1993, the date of entry into force of the Optional Protocol for Germany, the Committee is precluded ratione temporis from considering the communication, in the light of the German reservation. UN وبما أن جميع هذه الوقائع التي تشكل اﻷساس الذي تستند اليه هذه الشكوى قد جرت ما بين عامي ٥٨٩١ و٢٩٩١ ومن ثم قبل ٥٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة ﻷلمانيا، لا يجوز للجنة بسبب عنصر الزمن النظر في البلاغ، على ضوء التحفظ اﻷلماني.
    1.1 The complainant, Nirmal Singh, an Indian national born in 1963, was residing in Canada at the time of submission of the present complaint and subject to an order for his deportation to India. UN 1-1 صاحب الشكوى هو السيد نيرمال سينغ، وهو مواطن هندي من مواليد عام 1963، وكان يقيم في كندا في وقت تقديم هذه الشكوى وصدر بحقه أمر بالترحيل إلى الهند.
    At the time of submission of the present complaint they were residing in Switzerland and were subject to orders to leave to India. UN وحينما قدموا هذه الشكوى كانوا مقيمين في سويسرا وصدرت أوامر بأن يغادروا سويسرا إلى الهند().
    9.5 The Committee also notes that, in addition to the violations claimed by the author, the facts of the present complaint raise issues under article 14, paragraph 3 (g), of the Covenant. UN 9-5 وتلاحظ اللجنة أيضاً أن وقائع هذه الشكوى تثير، إضافة إلى الانتهاكات التي تدعيها صاحبة البلاغ، مسائل بموجب الفقرة 3(ز) من المادة 14 من العهد.
    The State party refers to the complaint submitted by the same counsel on behalf of the complainant's wife in December 2001, where it was argued that her situation was so closely linked to that of the present complaint that it was impossible to argue her case without referring to his. UN وتشير الدولة الطرف إلى الشكوى التي قدمها المحامي نفسه بالنيابة عن زوجة صاحب الشكوى الحالية في كانون الأول/ديسمبر 2001() حيث جادل بأن حالتها ترتبط ارتباطاً وثيقاً بحالة هذه الشكوى بحيث يتعذر الدفاع عن قضيتها دون الإشارة إلى قضية صاحب الشكوى.
    In the present case, the State party had had ready access to the relevant factual submissions and necessary argumentation and thus, while the timing of the submission of the two complaints may have been inconvenient, consideration of the present complaint could not be said to have been made unduly difficult by the lapse of 18 months from the date of the complainant's expulsion. UN وفي القضية الحالية، توفرت لدى الدولة الطرف القدرة على الحصول بسهولة على المعلومات الوقائعية ذات الصلة وعلى الحجج الضرورية، وبالتالي فإنه بالرغم من أن توقيت تقديم الشكويين ربما كان غير مناسب، فإنه لا يمكن القول بأن النظر في الشكوى الحالية قد أصبح " صعباً بلا موجب " من جراء انقضاء مدة 18 شهراً على تاريخ إبعاد صاحب الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus