"of the previous regime" - Traduction Anglais en Arabe

    • النظام السابق
        
    • للنظام السابق
        
    • نظام الحكم السابق
        
    102. At an early stage, the Ministry of Martyrs and Anfal Affairs was established in the region of Kurdistan to provide for the victims in the region of the previous regime. UN ومنذ وقت مبكر، تم انشاء وزارة الشهداء والمؤنفلين في اقليم كردستان للعناية بشؤون ضحايا النظام السابق في الإقليم.
    Furthermore, the Commission has had no activity in Iraq since the fall of the previous regime. UN كما لم يعد لهذه اللجنة ما تفعله في العراق منذ سقوط النظام السابق.
    For 13 years, the children of Iraq paid the price for those sanctions and for the mistakes of the previous regime. UN فعلى مدى ثلاثة عشر عاما من العقوبات كان أطفال العراق ضمن الشعب العراقي يدفعون ثمن أخطاء النظام السابق.
    The people of Iraq look to our Organization to end the confusion, anarchy and chaos that resulted from the collapse of the previous regime. UN إن شعب العراق يتطلع إلى منظمتنا لمساعدته في الخروج من محنة الفوضى وانعدام الأمن المترتبة على سقوط النظام السابق.
    The Government and people of Iraq are determined to build democracy, live peacefully in a stable and secure homeland and play a constructive role that contributes to regional stability and security. We hope that the international community will help us to play that role and to overcome the legacy of the irresponsible policies of the previous regime. UN إن العراق، حكومة وشعبا، عازمان على بناء الديمقراطية والعيش بسلام في وطن مستقر وآمن، وعلى لعب دور إيجابي يساهم في استقرار المنطقة وأمنها، ونأمل من المجتمع الدولي أن يساعد العراق في لعب هذا الدور وتجاوز الآثار الناجمة عن السياسات اللامسؤولة للنظام السابق.
    Numerous human rights-related laws had been introduced after the fall of the previous regime. UN وقد تم إدخال قوانين عديدة تتعلق بحقوق الإنسان بعد سقوط نظام الحكم السابق.
    Complementing our belief in federalism, and in contrast with the vain and false nationalist excesses of the previous regime, we declare that Iraq is one nation, permanent and whole. UN وفي مقابل التزامنا بالفدرالية، وبعيدا عن المزايدات القومية التي تشدق بها النظام السابق عبثا وزورا، فإننا نعلن أمام الملأ أن العراق وطن واحد ثابت قائم بذاته.
    Registration of these refugees, who face new problems following the fall of the previous regime, continues. UN وما زال التسجيل مستمرا لهؤلاء اللاجئين، الذي يواجهون مشاكل جديدة بعد سقوط النظام السابق.
    The fact that some trials have been held and that they have included high-ranking members of the previous regime is noteworthy. UN ويجدر التنويه بتنظيم بعض المحاكمات التي شملت كبار المسؤولين في النظام السابق.
    He also wished to know what progress had been achieved in the criminal prosecution of former officials and whether any compensation was being provided for the victims of the previous regime. UN وأبدى رغبته أيضا في معرفة ما إذا كان قد أحرز تقدم في الملاحقة الجنائية للمسؤولين السابقين وما إذا كان دفع أي تعويض للمجني عليهم في ظل النظام السابق.
    In other words, their constitutions reproduce the concentration of power and authoritarianism of the previous regime. UN وبعبارة أخرى، فإن دساتيرها تنقل تركيز السلطة والنزعة الاستبدادية اللذين كانا سائدين في النظام السابق.
    And we're going to remove all evidence of the previous regime, starting with this stupid wheel. Open Subtitles وسنتخلص من كل آثار النظام السابق ، بدءاً بعجلة الدفة الغبية هذه
    Substantial progress had been achieved in Bulgaria in bringing the provisions of national law into line with those of the Covenant, and praiseworthy efforts had been made, having regard to the situation which was a legacy of the previous regime. UN واستطرد قائلاً إنه تحقق تقدم ملحوظ في بلغاريا فيما يخص التنسيق بين أحكام التشريع الداخلي وأحكام العهد، وأنجزت جهود محمودة، إذا أخذت الحالة الموروثة من النظام السابق في الحسبان.
    Annex X provides a list of main differences between HACT procedures and those of the previous regime on such issues as assessment of IPs, cash transfer modalities and monitoring and reporting methods. UN ويورد المرفق العاشر قائمة تضم أهم الاختلافات بين إجراءات النهج المنسق وإجراءات النظام السابق المتعلق بقضايا مثل تقييم شركاء التنفيذ وصيغ التحويلات النقدية وأساليب الرصد والإبلاغ.
    It notes that, since the fall of the previous regime in 2003 and the end of the sanctions regime, the State party has been facing challenging times marked by political instability, the reinforcement of sectarian and ethnic divisions and the rise of religious extremism. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف، منذ سقوط النظام السابق في عام 2003 وإنهاء العمل بنظام الجزاءات، تواجه ظرفاً عصيباً يتسم بانعدام الاستقرار السياسي وتعمُّق الانقسامات الطائفية والعرقية وتصاعد التطرف الديني.
    It was at risk for trafficking in humans, drugs and weapons, as well as cross-border criminal activities carried out by the remnants of the previous regime. UN وهو معرض لمخاطر الاتجار بالبشر والمخدرات والأسلحة، علاوة على الأنشطة الإجرامية التي تقوم بها فلول النظام السابق عبر الحدود.
    According to the Permanent Representative of Iraq, the latter were apparently destroyed by fire during the last days of the previous regime. UN ووفقا لما ذكره الممثل الدائم للعراق، فإن هذه المحفوظات قد أتت عليها فيما يبدو النيران في الأيام الأخيرة من حكم النظام السابق.
    If a State were to adopt the unitary approach, a smooth transition will depend on attending to the detail of the previous regime governing retention-of-title rights and financial lease rights. UN 202- وفي حال ما إذا كانت دولة ستعتمد النهج الوحدوي، فإن سلاسة الانتقال تعتمد على الاهتمام بتفاصيل النظام السابق الذي يحكم حقوق الاحتفاظ بالملكية وحقوق الإيجار التمويلي.
    This includes the fact that there is now a much more open and approving attitude towards issues relating to sexual and reproductive health, including family planning, in Albania, a country in which family planning was taboo before 1992 due to the very strict pro-birth approach of the previous regime. UN وهذا يتضمن حقيقة أن هناك اﻵن سلوكا أكثر انفتاحا وموافقة نحو المسائل المتعلقة بالصحة الجنسية والصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة في ألبانيا، وهي بلد كان تنظيم اﻷسرة فيه قبل ١٩٩٢ محظورا بسبب النهج الصارم المؤيد لكثرة المواليد الذي كان يتبعه النظام السابق.
    We need more assistance from our neighbours and from the international community as a whole to meet all those objectives and to translate the aspirations of the Iraqi people into realities after so many decades of suffering under the oppression of the previous regime and its excessive practices. UN إننا نحتاج إلى مزيد من المساندة من جيراننا ومن المجتمع الدولي بأكمله لتحقيق كافة الأهداف ولتحويل طموحات الشعب العراقي إلى واقع عملي بعدما عانى لسنوات عديدة من طغيان النظام السابق وممارساته الشاذة.
    105. Regarding the issue of foreign fighters, in July 2012, the Prosecutor General of the Libyan army, Brigadier General Massoud Arhouma, informed the Panel that a number of Eastern European fighters had been sentenced by a military tribunal for acting as mercenaries in support of the previous regime during the revolution and that a further number remained in Zintan awaiting trial. UN 105 - وفيما يتعلق بمسألة المقاتلين الأجانب، ففي تموز/يوليه 2012، أبلغ المدعي العام للجيش الليبي، العميد مسعود أرحومة، الفريق بأن محكمة عسكرية أصدرت حكما على عدد من مقاتلي أوروبا الشرقية لقيامهم ' بالعمل كمرتزقة` دعما للنظام السابق أثناء الثورة، وبأنه لا يزال هناك عدد آخر في الزنتان ينتظر المحاكمة.
    However, these figures are considered deceptive given the tendency of the previous regime to exaggerate achievements. UN ومع ذلك تعد هذه اﻷرقام خادعة في ضوء ميل نظام الحكم السابق إلى المبالغة في إنجازاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus