"of the principle of reciprocity" - Traduction Anglais en Arabe

    • مبدأ المعاملة بالمثل
        
    • لمبدأ المعاملة بالمثل
        
    Many States could use this practice on the basis of direct application of the Convention; one State reported on experience on the basis of the principle of reciprocity. UN ويمكن لكثير من الدول أن يتَّبع هذه الممارسة بناءً على تطبيق الاتفاقية المباشر؛ وأبلغت إحدى الدول عن تجربتها التي تقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Peru also cooperates on extradition, in the absence of a treaty, on the basis of the principle of reciprocity. UN كما تتعاون بيرو بشأن تسليم المجرمين، في غياب أي معاهدة، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    The Peruvian State permits the extradition of its nationals on the basis of the principle of reciprocity. UN وتسمح الدولة البيروفية بتسليم مواطنيها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    The transfer of such persons is also possible on the basis of the principle of reciprocity. UN ومن الممكن أيضا نقل أولئك الأشخاص على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    17. Monaco cooperates on the basis of the principle of reciprocity and provides assistance to the various international organizations combating money-laundering. UN 17- وتتعاون الإمارة وفقاً لمبدأ المعاملة بالمثل وتقدم العون لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة تبييض الأموال.
    Where there is no treaty, Cuba acts on the basis of the principle of reciprocity. UN وفي الحالات التي لا توجد فيها معاهدة مبرمة، تتصرّف كوبا على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Cuba also accepts such cooperation on the basis of the principle of reciprocity. UN وتقبل كوبا أيضا التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Some countries allow the exchange of information on the basis of the principle of reciprocity. UN وتسمح بعض البلدان بتبادل المعلومات على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    Peru considers that the Convention, along with 19 bilateral treaties and two regional treaties, constitutes a legal basis for assistance, assistance is also provided on the basis of the principle of reciprocity. UN تَعتبر بيرو أن الاتفاقية تشكل أساسا قانونيا، إلى جانب 19 معاهدة ثنائية ومعاهدتين إقليميتين. كما تُقدَّم المساعدة على أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    38. The Committee recommends that the State party amend article 10, paragraph 1, of the International Extradition Act, ensuring that requests for extraditions will be granted regardless of the principle of reciprocity. UN 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل الفقرة 1 من المادة 10 من قانون تسليم المجرمين على الصعيد الدولي، وضمان الموافقة على طلبات التسليم بغض النظر عن مبدأ المعاملة بالمثل.
    The Contracting Parties shall continue to cooperate in normalizing road, railway, air and river traffic on the basis of the principle of reciprocity and good-neighbourliness. UN يتابع الطرفان المتعاقدان التعاون في مجال تطبيع حركة المرور على الطرق البرية والسكك الحديدية وحركة المرور في الجو واﻷنهار استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل وحسن الجوار.
    The Contracting Parties shall continue to cooperate in normalizing road, railway, air and river traffic on the basis of the principle of reciprocity and good-neighbourliness. UN يواصل الطرفان المتعاقدان التعاون في تطبيع حركة المرور على الطرقات، والسكك الحديدية، والحركة الجوية، وعلى اﻷنهار، وذلك على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وحسن الجوار.
    In those cases where terrorism is suspected the issue of obtaining information is dealt with in accordance with International Agreements and on the basis of the principle of reciprocity. UN وفي حالات الاشتباه في مباشرة أنشطة إرهابية، يتم الحصول على المعلومات وفقا للاتفاقات الدولية وبناء على مبدأ المعاملة بالمثل.
    42. The Russian Federation engages in international cooperation on extradition matters not only in accordance with the international treaties to which it is a party but also on the basis of the principle of reciprocity. UN 42 - يتعاون الاتحاد الروسي على الصعيد الدولي بصدد المسائل المتعلقة بالتسليم ليس فقط عملا بالمعاهدات الدولية التي هو طرف فيها، بل وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل أيضا.
    In addition to these various legal frameworks and procedures, Cameroonian law, which is based on the relevant international law, and Cameroonian practice in the area of administrative and legal cooperation, authorize the use of the principle of reciprocity even in the absence of a specific instrument. UN وفضلا عن مختلف الأطر القانونية هذه والأعراف القائمة على هذا النحو، فإن القانون الكاميروني، مع ذلك، يسمح باستخدام مبدأ المعاملة بالمثل حتى في غياب نص قانوني محدد، مستوحيا ذلك من القانون الدولي والممارسة الكاميرونية في ميدان التعاون الإداري والقضائي.
    3. In the absence of such an international treaty, the persons referred to in subparagraph 2 above may be extradited to a foreign State on the basis of the principle of reciprocity, on condition that the requirements of Belarusian legislation are met. UN 3 - يجوز، في حالة عدم وجود معاهدة دولية، تسليم الأشخاص المذكورين في الفقرة الثانية من هذه المادة، إلى دولة أجنبية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل مع مراعاة أحكام قوانين جمهورية بيلاروس.
    Foreigners resident in Turkey and the foreign legal entities operating in Turkey can exercise the right in this law, on the condition that the information that they require is related to them or to the field of their activities; and on the basis of the principle of reciprocity. UN ويمكن للأجانب المقيمين في تركيا والكيانات القانونية الأجنبية العاملة في تركيا ممارسة الحق المنصوص عليه في هذا القانون شريطة أن تكون المعلومات المطلوبة متعلقة بهم أو بمجال أنشطتهم، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل.
    (c) Members of indigenous communities sharing border zones with Colombia, in implementation of the principle of reciprocity in accordance with public treaties. UN (ج) الفرد المنتمي إلى شعب من الشعوب الأصلية المشتركة في الأراضي الحدودية، مع تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل وفقا للمعاهدات الحكومية،
    Yemen offers assistance with regard to investigations, the service of process, the execution of judicial decisions, letters rogatory and the extradition of offenders whenever so requested by States to which Yemen is bound by judicial cooperation agreements or other States on the basis of the principle of reciprocity. UN تقدم الجمهورية اليمنية المعونة والمساعدة في مجال التحقيقات وإعلان الإجراءات وتنفيذ الأحكام القضائية وأعمال الإنابة القضائية وتسليم المجرمين عندما تطلب منها الدول التي ترتبط معها باتفاقيات قضائية ومع سائر الدول استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    :: It may extradite on the basis of the principle of reciprocity (art. 44, paras. 5-7). UN :: يجوز أن توافق بوليفيا على تسليم المطلوبين على أساس مبدأ المعاملة بالمثل (الفقرات 5-7 من المادة 44).
    The Vietnamese competent authorities may extradite persons whose acts do not constitute offences under Vietnamese law in application of the principle of reciprocity. UN ويجوز للسلطات المختصة الفييتنامية تسليم الأشخاص الذين لا تشكل أفعالهم جرائم بموجب القانون الفييتنامي تطبيقا لمبدأ المعاملة بالمثل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus