"of the problems which" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المشاكل التي
        
    • للمشاكل التي
        
    • المشكلات التي
        
    Malta looks forward to working constructively with other members of the Union to address some of the problems which the Mediterranean confronts, including in particular development, food security and the provision of water and energy. UN ومالطة تتطلع إلى العمل بروح بناءة مع أعضاء الاتحاد الآخرين لمعالجة بعض من المشاكل التي تواجهها منطقة البحر الأبيض المتوسط، بما في ذلك على وجه التحديد، التنمية والأمن الغذائي وتوفير المياه والطاقة.
    If that target were met by all Member States instead of by so few, many of the problems which are not properly attacked because of lack of funds, could be solved. UN ولو كانت جميع الدول قد حققت ذلك الهدف، وليست قلة قليلة منها، ﻷمكن حل كثير من المشاكل التي لا تطرق حاليا على النحو المناسب بسبب الافتقار الى اﻷموال.
    Their reports submitted so far have illustrated many of the problems which might arise in implementing the Covenant, although they had not yet provided any complete picture of the global situation with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد، وإن كانت لم تقدم بعد أية صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The many successes achieved during his tenure of office, especially in the reform of this Organization, attest to his diplomatic skills and his understanding of the problems which confront the Organization and our determined efforts to build a more just and humane international order that is responsive to the legitimate aspirations of all mankind. UN إن الكثير من أوجه النجاح التي تحققت أثناء ولايته، وخاصة فيما يتعلق بإصلاح هذه المنظمة، يشهد على مهاراته الدبلوماسية وفهمه للمشاكل التي تواجه المنظمة، وجهودنا التي تتسم بالتصميم على بناء نظام دولي أكثر عدالة وإنسانية، نظام يستجيب للتطلعات المشروعة للبشرية جمعاء.
    He asked what Mr. Corbin thought the Special Committee might do to accelerate the decolonization process, and what suggestions he might make to the Special Committee concerning the resolution of the problems which would arise during the current phase of the process. UN وسأل السيد كوربين عما يتعين على اللجنة الخاصة أن تقوم به من أجل التعجيل بعملية إنهاء الاستعمار، وما هي الاقتراحات التي يمكن أن يقدمها إلى اللجنة الخاصة فيما يتعلق بإيجاد حل للمشاكل التي قد تنجم خلال المرحلة الحالية من العملية.
    A new and fairer scale would therefore not be enough to solve the Organization’s financial problems, although it might solve some of the problems which small States, like Croatia, faced in paying their assessed contributions. UN ولذلك، فإن وضع جدول جديد وأكثر عدالة لن يكون كافيا لحل مشكلات المنظمة المالية، بالرغم من أنه قد يحل بعض المشكلات التي تواجهها الدول الصغيرة، مثل كرواتيا، في دفع اشتراكاتها المقررة.
    Their reports submitted so far have illustrated many of the problems which might arise in implementing the Covenant, although they have not yet provided any complete picture of the global situation with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد، وإن كانت لم تقدم بعد أية صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    This persistent insecurity has given rise to many of the problems which now lie at the heart of the human rights situation in the occupied Palestinian territories and Israel. UN وقد أسفر هذا الشعور المستمر بانعدام الأمن عن ظهور العديد من المشاكل التي تكمن الآن في صلب حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل.
    During this initial phase, Spain had to deal with several of the problems which plague tourism suppliers from developing countries, such as the bankruptcy of tour operators; in order to tackle this problem, the country set up a guaranty fund. UN وخلال تلك المرحلة اﻷولية، كان على أسبانيا أن تعالج العديد من المشاكل التي تعتبر مصدر إزعاج لمورﱢدي السياحة من البلدان النامية، مثل إفلاس منظمي الجولات؛ ولمعالجة هذه المشكلة، أنشأ البلد صندوق ضمانات.
    Their reports submitted so far had illustrated many of the problems which might arise in implementing the Covenant, although they had not yet provided any complete picture of the global situation with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ في تنفيذ العهد وإن كانت لم تقدم بعد صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Their reports submitted so far had illustrated many of the problems which might arise in implementing the Covenant, although they had not yet provided any complete picture of the global situation with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى اﻵن العديد من المشاكل التي قد تنشأ في تنفيذ العهد وإن كانت لم تقدم بعد صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Nevertheless, one of the problems which has been endemic in accounting in developed countries is that, even if some developed countries are beginning to address the issue of differential reporting at home, they continue to export the concept of a single system of financial reporting. UN إلا أن من المشاكل التي شاعت في مجال المحاسبة في البلدان المتقدمة، أن بعض هذه البلدان التي بدأت تعالج قضية الإبلاغ التفاضلي في الداخل، قد واصلت تصدير المفهوم المتمثل في وجود نظام وحيد للإبلاغ المالي.
    Their reports submitted so far have illustrated many of the problems which might arise in implementing the Covenant, although they had not yet provided any complete picture of the global situation with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى الآن العديد من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد، وإن كانت لم تقدم بعد أية صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Their reports submitted so far had illustrated many of the problems which might arise in implementing the Covenant, although they had not yet provided any complete picture of the global situation with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وقد أبرزت تقاريرها المقدمة حتى اﻵن العديد من المشاكل التي قد تنشأ في تنفيذ العهد وإن كانت لم تقدم بعد صورة كاملة للوضع العالمي فيما يخص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Energy is both an engine of development and a source of many of the problems which the world faces today. UN 14 - الطاقة في آن واحد محرك للتنمية ومصدر للكثير من المشاكل التي يواجهها العالم اليوم.
    Their reports submitted so far illustrate many of the problems which might arise in implementing the Covenant although they have not yet provided any complete picture as to the global situation with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN والتقارير التي قدمتها هذه الدول حتى الآن توضح الكثير من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد برغم أنها لم توفر حتى الآن أي صورة كاملة فيما يتعلق بالحالة العالمية بخصوص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Their reports submitted so far illustrate many of the problems which might arise in implementing the Covenant although they have not yet provided any complete picture as to the global situation with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN والتقارير التي قدمتها حتى الآن توضح الكثير من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد برغم أنها لم توفر حتى الآن أي صورة كاملة فيما يتعلق بالحالة العالمية بخصوص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Their reports submitted so far illustrate many of the problems which might arise in implementing the Covenant although they have not yet provided any complete picture as to the global situation with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN والتقارير التي قدمتها حتى اﻵن توضح الكثير من المشاكل التي قد تنشأ لدى تنفيذ العهد برغم أنها لم تقم حتى اﻵن بتوفير أي صورة كاملة فيما يتعلق بالحالة العالمية بخصوص التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    2. Welcomes the support already given by the international community to deal with the special economic problems of the affected States in view of the problems which the imposition of sanctions has posed; UN ٢ - ترحﱢب بالدعم الذي قدمه المجتمع الدولي بالفعل لمعالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة للدول المتضررة نظرا للمشاكل التي خلفها فرض الجزاءات؛
    " I am availing myself of this opportunity to say that, at the same time, it is necessary to intensify efforts towards the constructive resolution of the problems which burden Kosovo and Metohija. UN " وأغتنم هذه الفرصة ﻷقول إن من الضروري، في الوقت نفسه، تكثيف الجهود الرامية إلى الحل البنﱠاء للمشاكل التي تعانيها كوسوفا وميتوهييا.
    The inability of the Conference on Disarmament in Geneva to agree on the work which should be done during its 1997 session, despite some last-minute papering over the cracks, was symptomatic of the problems which have been faced. UN كان عجز مؤتمر نزع السلاح في جنيف عن التوصل إلى اتفاق بشأن ما ينبغي عمله في دورته لعام ١٩٩٧، بالرغم من بعض المحاولات التي جرت في اللحظات اﻷخيرة ﻹخفاء الصدوع، عرضا من اﻷعراض الملازمة للمشاكل التي تواجهنا.
    45. These provisions are aimed at combating one of the problems which make women migrant workers vulnerable in gaining access to service concerned with migration. UN ٤٥ - وتهدف هذه الحكام إلى مقاومة إحدى المشكلات التي تجعل العاملات المهاجرات عرضة لعدم الوصول إلى اﻹدارة المعنية بالهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus