It was noted, however, that the pledge of shares of the project company raised essentially the same concerns as arose where the project company itself or the concession was assigned to another entity or consortium. | UN | بيد أنه لوحظ أن رهن أسهم شركة المشروع أثار في المقام اﻷول نفس المخاوف التي أثيرت في حالة التنازل عن شركة المشروع ذاتها أو الامتياز إلى كيان آخر أو رابطة أخرى. |
Some laws also provide that such a guarantee may be backed by a bank guarantee issued in favour of the project company. | UN | وتقضي بعض القوانين أيضا بجواز دعم هذه الضمانات بضمان مصرفي يصدر لصالح شركة المشروع. |
It had then considered a number of rights and obligations of the project company which might usefully be borne in mind in the legislation and the project agreement, since they might affect the interests of third parties. | UN | ثم نظرت في عدد من حقوق شركة المشروع والتزاماتها التي قد يفيد وضع التشريع واتفاق المشروع لها في الاعتبار لاحتمال تأثيرها على مصالح أطراف ثالثة. |
Some laws also provide that such a guarantee may be backed by a bank guarantee issued in favour of the project company. | UN | وتقضي بعض القوانين أيضا بجواز دعم هذه الضمانات بضمان مصرفي يصدر لصالح شركة المشروع . |
In that context, the secretariat should specify the meaning of physical assets of the project company and those physical assets to which mortgages would apply. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أن توضح الأمانة معنى الأصول المادية لشركة المشروع وتلك الأصول المادية التي يسري عليها الرهن. |
7. Transferability of shares of the project company 56-63 21 | UN | إمكانية نقل ملكية أسهم شركة المشروع |
The ability of the project company to raise finance for the project may be jeopardized by bond requirements set at an excessive level. | UN | وقد تتعرض للخطر قدرة شركة المشروع على تدبير التمويل اللازم للمشروع إذا حددت شروط الضمانات المطلوبة عند مستوى مُبالَغ فيه . |
Such a guarantee would typically extend both to confiscation of property owned by the project company in the host country and to the nationalization of the project company itself, that is, confiscation of shares of the project company’s capital. | UN | ومثل هذا الضمان يشمل عادة مصادرة الممتلكات التي بحوزة شركة المشروع في البلد المضيف وتأميم شركة المشروع نفسها، أي مصادرة أسهم رأسمال شركة المشروع. |
Another important issue concerns the equity investment required for the establishment of the project company. | UN | 15- وثمة مسألة هامة أخرى تتعلق بالاستثمار السهمي في رأس المال اللازم لإنشاء شركة المشروع. |
It should be noted, however, that security over the shares of the project company is commonly required by lenders in project finance transactions and that general prohibitions on the establishment of such security may limit the project company’s ability to raise funding for the project. | UN | بيد أنه يجدر ذكر أن استخدام أسهم شركة المشروع كضمان عادة ما يطلبه المقرضون في معاملات تمويل المشاريع، وأن الحظر العام على إنشاء مثل هذا الضمان قد يحد من قدرة صاحب الامتياز على تدبير تمويل للمشروع. |
The contracting authority typically retains the power to monitor the adherence of the project company to the regulatory performance standards. | UN | 83- وتحتفظ السلطة المتعاقدة عادة بصلاحية رصد التزام شركة المشروع بمعايير الأداء المنصوص عليها. |
The ability of the project company to raise finance for the project may be jeopardized by bond requirements set at an excessive level. | UN | وقد تتعرض للخطر قدرة شركة المشروع على تدبير التمويل اللازم للمشروع إذا حددت شروط الضمانات المطلوبة عند مستوى مُبالَغ فيه. |
In this respect, the interests of the lenders will normally be convergent with those of the project company. | UN | ومن هذه الناحية ، عادة ما تلتقي مصالح المقرضين مع مصالح شركة المشروع . |
It is useful to recognize the right of the shareholders to regulate a number of additional matters concerning the management of the project company through agreements among themselves. | UN | ومن المفيد الاعتراف بحق المساهمين في تنظيم عدة أمور اضافية تتعلق بادارة شركة المشروع بموجب اتفاقات مبرمة فيما بينهم . |
Therefore, the law may provide that changes in the statutes and by-laws of the project company require prior authorization by the host Government. | UN | ولذا فقد ينص القانون على أنه يلزم اذن مسبق من سلطات البلد المضيف لاجراء أي تغيير في أنظمة ولوائح شركة المشروع . |
It was observed, however, that the creditors' objective in obtaining shares as security was not to sell them in case of the project company's default, but to take over the control of the project company. | UN | بيد أنه لوحظ أن هدف الدائنين في الحصول على أسهم كضمانات ليس هو بيعها في حالة تقصير شركة المشروع، ولكن لبسط السيطرة على شركة المشروع. |
Such a guarantee would typically extend both to confiscation of property owned by the project company in the host country and to the nationalization of the project company itself, that is, confiscation of shares of the project company’s capital. | UN | ومثلما هو معهود ، يمتد هذا الضمان ليشمل مصادرة الممتلكات التي بحوزة شركة المشروع في البلد المضيف وتأميم شركة المشروع نفسها ، أي مصادرة أسهم رأسمال شركة المشروع . |
Transferability of shares of the project company (see paras. 56-63) | UN | إمكانية نقل ملكية أسهم شركة المشروع )أنظر الفقرات ٥٦ - ٦٣( |
Such guarantees may be of particular importance where the main or sole customer of the project company is a government monopoly. | UN | وقد يكون لهذه الضمانات أهمية خاصة في الحالات التي يكون فيها الزبون الرئيسي أو الوحيد لشركة المشروع هيئة احتكارية تابعة للحكومة. |
The contracting authority might also wish to be assured that the statutes and by-laws of the project company will adequately reflect the obligations assumed by the company in the project agreement. | UN | 18- وقد ترغب السلطة المتعاقدة أيضا في أن تطمأن بأن النظم الأساسية والإدارية لشركة المشروع تعكس على نحو واف ما تعهدت به الشركة من التزامات في اتفاق المشروع. |
For this reason, project agreements sometimes provide that the entry into force of changes in the statutes and by-laws of the project company is effective upon approval by the contracting authority. | UN | ولذلك تنص اتفاقات المشاريع أحيانا على أن سريان أي تغييرات في النظم الأساسية والإدارية لشركة المشروع يبدأ عند موافقة السلطة المتعاقدة عليها. |
In some cases, the law contains an undertaking by the Government that it will not alter the terms of such exclusivity to the detriment of the project company without the project company’s consent. | UN | ويتضمن القانون في بعض اﻷحيان تعهدا من الحكومة بعدم تغيير أحكام هذا القصر على نحو يضر بشركة المشروع دون موافقة هذه الشركة. |