"of the prolonged" - Traduction Anglais en Arabe

    • الذي طال أمده
        
    • المطول
        
    • التي طال أمدها
        
    • الممتد
        
    • الطويل من
        
    • الطويل اﻷمد
        
    An estimated 100,000 people are reported to have died as a result of the prolonged conflict. UN وتفيد التقارير بأن ما يقدر بـ 000 100 شخص قد ماتوا بسبب الصراع الذي طال أمده.
    Israel's obligations as occupying Power have not diminished as a result of the prolonged nature of the occupation. UN وواجبات إسرائيل كسلطة قائمة بالاحتلال لم تتناقص نتيجة للاحتلال الذي طال أمده.
    The Palestinian Authority, upon its establishment, has undertaken the task of steering forward the direction of a society and an economy which, as a result of the prolonged and oppressive occupation from which they are emerging, do not enjoy a normal state of being and functioning. UN واضطلعت السلطة الفلسطينيــة، بُعيـــد إنشائها، بمهمــة دفـــع مسار مجتمـــع واقتصــاد لا يتمتعان، نتيجة للاحتلال المطول والقمعي الذي يخرجان اﻵن منه، باﻷوضاع المصاحبة للوجود واﻷداء الطبيعيين.
    The need to maintain the status of the Conference as a uniquely important forum for the negotiation of multilateral disarmament agreements and treaties in spite of the prolonged impasse was underlined. UN وجرى التأكيد على ضرورة الحفاظ على وضع المؤتمر باعتباره منبرا ذا أهمية فريدة من نوعها للتفاوض بشأن اتفاقات ومعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف رغم حالة الجمود التي طال أمدها.
    He had recommended that the General Assembly should request an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of the prolonged occupation of Palestine if diplomacy failed to resolve the conflict. UN وأوصى بأن تطلب الجمعية العامة من محكمة العدل الدولية فتوى بشأن الآثار القانونية للاحتلال الممتد لفلسطين، إذا ما فشلت الدبلوماسية في حل النزاع.
    Expressing its alarm at the dire consequences of the prolonged conflict for the civilian population throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo, and its deep concern at all violations and abuses of human rights and international humanitarian law, including atrocities against civilian populations, especially in the eastern provinces, UN وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن قلقه العميق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية،
    Deeply concerned also about the grave consequences this has entailed for Ethiopia's capability to grapple with the effects of the prolonged drought and rebuild the country's economy, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة إثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد،
    The situation has become worse as a result of the prolonged drought in several parts of the country. UN وقد ازدادت الحالة سوءا نتيجة للجفاف الذي طال أمده في عدة أجزاء من البلد.
    He also commended the international efforts to help the people of Tokelau cope with the impact of the prolonged drought in the Territory. UN وكما أثنى أيضا على الجهود الدولية المبذولة لمساعدة شعب توكيلاو على مواجهة الجفاف الذي طال أمده طويل الأمد في الإقليم.
    It reiterated concerns regarding the significant delays and ensuing cost implications for all Parties and the difficulties faced by the intergovernmental process and by the secretariat as a consequence of the prolonged shortage of space. UN وكررت الإعراب عن القلق إزاء التأخيرات الكبيرة وما يترتب عليها من تكاليف بالنسبة لكافة الأطراف، وكذا الصعوبات التي تواجهها كل من العملية الحكومية الدولية والأمانة بسبب شُحّ الأماكن الذي طال أمده.
    We are convinced that your leadership, experience, guidance and wisdom, coupled with the necessary political will, good faith and flexibility among Member States, will bring us to a successful conclusion of the prolonged debate on the issue of Security Council reform. UN ونحن مقتنعون بأن ريادتكم وخبرتكم وتوجيهكم وحكمتكم، إلى جانب الإرادة السياسية الضرورية وحسن النية والمرونة بين الدول الأعضاء، ستصل بنا إلى خاتمة ناجحة للنقاش الذي طال أمده حول مسألة إصلاح مجلس الأمن.
    Expressing its utmost concern over the dire consequences of the prolonged conflict in Darfur for the civilian population and reiterating in the strongest terms the need for all parties to the conflict in Darfur to put an immediate end to violence and atrocities, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء العواقب الوخيمة للنزاع الذي طال أمده في دارفور على السكان المدنيين، وإذ يكرر التأكيد بأقوى عبارة على ضرورة أن يبادر جميع أطراف النزاع في دارفور إلى إنهاء العنف والأعمال الوحشية على الفور،
    Although it had accumulated a substantial fiscal deficit as a result of the prolonged economic slowdown, Japan had been the largest donor of official development assistance for nine consecutive years, assistance representing more than a quarter of aid provided by all industrialized countries. UN والواقع أنه بالرغم من العجز الكبير في الميزانية الذي تزايد نتيجة للإبطاء المطول في نشاطه الاقتصادي، فإن اليابان تعتبر أكبر المانحين للمساعدة الإنمائية الرسمية منذ تسع سنوات، حيث تمثل وحدها أكثر من ربع المساعدة المقدمة من مجموع البلدان الصناعية.
    91. The Committee strongly recommends that the Government undertake an assessment of the impact on children of the prolonged absence of their mothers working abroad with a view to educating Sri Lankan women in this regard, and to discourage women from leaving the country for employment abroad as domestic helpers, the conditions of which are often deplorable. UN 91- وتوصي اللجنة بشدة بأن تضطلع الحكومة بإجراء تقييم لأثر الغياب المطول لأمهات الأطفال العاملات في الخارج على هؤلاء الأطفال بهدف تثقيف النساء السري لانكيات في هذا الميدان، وثني النساء عن مغادرة البلد للعمل في الخارج كمساعدات منزليات، حيث يغلب أن تكون الظروف التي يعملن في ظلها مؤسفة إلى أبعد الحدود.
    There are many serious manifestations of the impact of the prolonged conflict on children, such as street children, child combatants, displaced children, unaccompanied children, and victims of atrocities, as well as the collapse of health and education services. UN وتتخذ آثار النزاع المطول على اﻷطفال العديد من اﻷشكال الخطيرة، بما فيها: أطفال الشوارع، واﻷطفال المقاتلون، واﻷطفال المشردون، واﻷطفال غير المصحوبين، وضحايا اﻷعمال الوحشية، الى جانب تدهور الخدمات الصحية والتعليمية.
    3. The reporting period was characterized for the most part by the continuation of the prolonged political crisis in Lebanon, which culminated early in May in an extremely serious deterioration of the domestic security situation. UN 3 - وقد تميزت الفترة المشمولة بالتقرير، في معظمها، باستمرار الأزمة السياسية التي طال أمدها في لبنان والتي بلغت ذروتها في مطلع أيار/مايو بتدهور بالغ الخطورة للحالة الأمنية الداخلية.
    The fundamental human rights and the integrity and dignity of persons — to the preservation of which we have all committed ourselves in the Charter of our Organization and in human rights documents — are being violated in Afghanistan as a result of the prolonged war and its manifestations. UN فحقــــوق الانسان اﻷساسيـــة وســلامة وكرامة اﻷشخاص - التي عاهدنا جميعا أنفسنا في ميثاق منظمتنا وفي وثائق حقوق الانسان على المحافظة عليها - تنتهك في أفغانستان نتيجة الحرب التي طال أمدها وما خلفته من مظاهر.
    Mr. Landveld (Suriname), speaking on behalf of the Caribbean Community (CARICOM), said that the adverse impacts of the prolonged economic crisis might affect his region's ability to reach the Millennium Development Goals (MDGs) on time. UN 1 - السيد لاندفيلد (سورينام): تحدّث باسم الجماعة الكاريبية وقال إن الآثار السيئة للأزمة الاقتصادية التي طال أمدها قد تؤثّر على قدرة منطقته على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المحدَّد.
    In particular, she would like to know if efforts were being made to address the high rate of suicide among women of South Asian origin and the mental health problems affecting women in Northern Ireland as a result of the prolonged conflict. UN قالت أنها تود بشكل خاص أن تعرف ما إذا كانت هناك جهود تبذل لمعالجة المعدلات المرتفعة لانتحار النساء المنحدرات من أصول ترجع إلى جنوب آسيا، ومشكلات الصحة العقلية التي تتعرض لها النساء في أيرلندا الشمالية نتيجة الصراع الممتد.
    37. The consequences of the prolonged conflict in Angola bring to the forefront many critical development problems and challenges which affect the achievement of the fundamental objectives of sustainable human development. UN 37 - تُبرز عواقب الصراع الممتد في أنغولا الكثير من المشاكل والتحديات الحاسمة المتعلقة بالتنمية والتي تؤثر على تحقيق الأهداف الأساسية للتنمية البشرية المستدامة.
    Expressing its alarm at the dire consequences of the prolonged conflict for the civilian population throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo, in particular the increase in the number of refugees and displaced persons and stressing the urgent need for substantial humanitarian assistance to the Congolese population, UN وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما تزايد عدد اللاجئين والمشردين، وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى توفير مساعدة إنسانية كبيرة للسكان الكونغوليين،
    Expressing its alarm at the dire consequences of the prolonged conflict for the civilian population throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo, in particular the increase in the number of refugees and displaced persons, and stressing the urgent need for substantial humanitarian assistance to the Congolese population, UN وإذ يعرب عن جزعه لما لهذا النـزاع الطويل من عواقب وخيمة على السكان المدنيين في جميع أنحاء جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما تزايد عدد اللاجئين والمشردين، وإذ يؤكد الحاجة الملحة إلى توفير مساعدة إنسانية كبيرة للسكان الكونغوليين،
    Deeply concerned also about the grave consequences this has entailed for Ethiopia's capability to grapple with the effects of the prolonged drought and to rebuild the country's economy, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء العواقب الوخيمة الناجمة عن هذه الحالة بالنسبة لقدرة اثيوبيا على مواجهة آثار الجفاف الطويل اﻷمد وإعادة بناء اقتصاد البلد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus