"of the provisions contained" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام الواردة
        
    • بالأحكام الواردة
        
    • للأحكام الواردة
        
    • بالأحكام المتضمنة
        
    • النصوص الواردة
        
    The fact that a large number of the provisions contained in resolutions adopted under the revitalization item had not been implemented could be taken as an indication that the process had generated a sufficient number of ideas. UN وقالت إن كون عدد كبير من الأحكام الواردة في القرارات المتخذة في إطار بند تنشيط أعمال الجمعية العامة إنما هو أمر يمكن اعتباره مؤشرا على أن العملية ولَّدت عددا من الأفكار لا بأس به.
    Accordingly, no additional conference servicing resources would be required with regard to the implementation of the provisions contained in operative paragraphs 1, 2, 7 and 8. UN وبالتالي، لن تلزم أي موارد إضافية لتوفير خدمات مؤتمرية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرات 1 و2 و7 و8 من منطوق القرار.
    Accordingly, no additional conference servicing resources would be required with regard to the implementation of the provisions contained in operative paragraph 5 of the draft resolution. UN وبالتالي، لن تلزم أي موارد إضافية لتوفير خدمات مؤتمرية فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 5 من منطوق القرار.
    May I take it that the General Assembly takes note of the provisions contained in paragraphs 77 to 80? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرات من 77 إلى 80؟
    The General Committee took note of the provisions contained in paragraph 44 of the memorandum by the Secretary-General dealing with the rationalization of the agenda. UN أحاط المكتب علما بالأحكام الواردة في الفقرة 44 من مذكرة الأمين العام التي تتناول ترشيد جدول الأعمال.
    Having noted the particular nature of the provisions contained in article 16, as distinct from those provided in articles 15 and 17, the Working Group agreed that the title of article 16 should be amended and referred the matter to the drafting group. UN وبعد أن لاحظ الفريق العامل الطبيعة الخاصة للأحكام الواردة في المادة 16، المتميزة عن الأحكام المنصوص عليها في المادتين 15 و 17، وافق على تعديل عنوان المادة 16 وإحالة المسألة إلى فريق الصياغة.
    The guide provides practical direction for establishing victim assistance mechanisms and includes explanations of the provisions contained in the Strategy, such as who should receive assistance and support; what assistance should be provided; and how assistance should be provided. UN ويقدم الدليل توجيهات عملية لإنشاء آليات لمساعدة الضحايا ويتضمن تفسيرات للأحكام الواردة في الاستراتيجية مثل تحديد الأشخاص الذين يتلقون المساعدة والدعم؛ وطريقة تقديم المساعدة.
    Accordingly, no additional conference servicing resources would be required with regard to the implementation of the provisions contained in operative paragraph 5. UN ومن ثم، فلن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لخدمات المؤتمرات فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرة 5 من المنطوق.
    Qatar had also cooperated at the regional and international levels with States parties to the Endangered Species Convention through the application of the provisions contained in that instrument. UN كما أن قطر تتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي مع الدول الأطراف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وذلك من خلال تطبيق الأحكام الواردة في ذلك الصك.
    First, each member of the Council, including the newly elected members, should be aware of the provisions contained in the note by the President. UN أولا، ينبغي لكل عضو من أعضاء المجلس، بمن فيهم الأعضاء المنتخبون حديثا، الاطلاع على الأحكام الواردة في مذكرة الرئيس.
    The mandate did not extend to matters of interpretation of the provisions contained therein. UN ولا تشمل الولاية المسائل المتعلقة بتفسير الأحكام الواردة فيه.
    Her delegation shared the concerns expressed by other States that the draft protocol on cluster munitions sought to reduce the scope of the provisions contained in the Oslo Convention. UN ويشاطر وفد بلدها الشواغل التي أعربت عنها دول أخرى إزاء سعي مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية إلى الحدّ من نطاق الأحكام الواردة في اتفاقية أوسلو.
    More than two years after its adoption, ICRMW, France recalled that it has difficulties due to the fact that this convention does not distinguish between regular and irregular migration and that in any case it applies most of the provisions contained in the convention. UN وبعد عامين من اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ذكّرت فرنسا أنها تواجه صعوبات في اعتمادها بسبب عدم تمييز هذه الاتفاقية بين الهجرة النظامية وغير النظامية وعلى أي حال فإنها تطبق أكثرية الأحكام الواردة فيها.
    The United Kingdom reserves the right to apply any non-discriminatory requirement for a qualifying period of employment or insurance for the application of the provisions contained in article 11, paragraph 2. UN تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في تطبيق أي شرط غير تمييزي لفترة تأهيلية من العمل أو التأمين يقتضيها تطبيق الأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 11.
    Accordingly, no additional conference servicing resources would be required with regard to the implementation of the provisions contained in operative paragraphs 6 and 7. UN وبناء عليه، لن تكون هناك حاجة إلى موارد إضافية لخدمات المؤتمرات فيما يتعلق بتنفيذ الأحكام الواردة في الفقرتين 6 و7 من منطوق القرار.
    May I take it that the General Assembly takes note of the provisions contained in paragraph 64? UN فهل أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرة 64؟
    The General Committee took note of the provisions contained in paragraph 47 of the memorandum by the Secretary-General dealing with the rationalization of the agenda. UN أحاط المكتب علما بالأحكام الواردة في الفقرة 47 من مذكرة الأمين العام، المتعلقة بترشيد جدول الأعمال.
    May I take it that the General Assembly takes note of the provisions contained in paragraphs 34 to 36? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرات 34 إلى 36؟
    Furthermore, there seems to be a reinterpretation of the provisions contained in resolution 60/1 regarding the establishment of certain administrative structures in the Secretariat as outlined in the following examples: UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن هناك إعادة تفسير للأحكام الواردة في القرار 60/1 بشأن إنشاء بعض الهياكل الإدارية في الأمانة العامة كما هو محدد في الأمثلة التالية:
    Once the final report of the IMF international experts will be issued, the Government will set up a Working Group on the measures and mechanism to be established in order to ensure full implementation and enforcement of the provisions contained in the Convention. UN وبمجرد أن يصدر التقرير النهائي من صندوق النقد الدولي، سوف تشكل الحكومة فريق عمل معني بالتدابير والآلية التي يتعين إنشاؤها بغية ضمان التنفيذ والإنفاذ الكاملين للأحكام الواردة في الاتفاقية.
    However, for these objectives to materialize, negotiations should reflect the development needs of developing countries, including through the effective implementation of the provisions contained in GATS Articles IV and XIX. UN بيد أنه لكي يمكن لهذه الأهداف أن تتحقق، ينبغي أن تعكس المفاوضات الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، بما في ذلك عن طريق التنفيذ الفعال للأحكام الواردة في المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات.
    May I take it that the General Assembly takes note of the provisions contained in paragraphs 35 to 37? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام المتضمنة في الفقرات من 35 إلى 37؟
    Most of the provisions contained in the Basic Principles and Guidelines had already been incorporated into South Africa's domestic legislation; his Government would work hard to assimilate the rest. UN وقد أدخلت جنوب إفريقيا في تشريعها الوطني معظم النصوص الواردة في المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية؛ وإن حكومته ستعمل بجدٍّ لاستيعاب النصوص الباقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus