"of the provisions in" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحكام الواردة في
        
    • بالأحكام الواردة في
        
    • للأحكام الواردة في
        
    • هذه الأحكام في
        
    • اﻷحكام في
        
    He referred to the need for clarification of the provisions in article 19 (3) and the question of who should define them. UN وأشار إلى ضرورة توضيح الأحكام الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 وإلى مسألة تحديد الجهة المؤهلة لتعريف هذه الأحكام.
    Concerns were raised about the vagueness and broadness of the provisions in the different national counter-terrorism laws. UN وأثيرت تساؤلات أيضا إزاء الغموض وعمومية الأحكام الواردة في مختلف القوانين الوطنية لمكافحة الإرهاب.
    Some of the provisions in the Sami Act are limited to the administrative district for the Sami languages. UN وتنحصر صلاحية بعض الأحكام الواردة في قانوني شعب السامي ضمن المقاطعة الإدارية التي تستخدم فيها لغات السامي.
    May I take it that the General Assembly takes note of the provisions in paragraph 12 and 13 concerning the Main Committees? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تحيط علما بالأحكام الواردة في الفقرتين 12 و 13 من التقرير والمتعلقة باللجان الرئيسية؟
    The provision is aimed at facilitating uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. UN والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحد للأحكام الواردة في الصكوك الموحدة بشأن القانون التجاري.
    Instead, it was thought that some of the provisions in the chapter should be retained in the draft convention as useful and necessary. UN ورئي بدلا من ذلك أن بعض الأحكام الواردة في هذا الفصل ينبغي الإبقاء عليها في مشروع الاتفاقية لكونها مفيدة وضرورية.
    They do not recommend any fundamental amendments, but a consolidation and some strengthening of the provisions in the three instruments, updating them as necessary to reflect developments in practice. UN وهم لا يوصون بإجراء أيِّ تعديلات أساسية، وإنما بتوطيد وتعزيز الأحكام الواردة في الصكوك الثلاثة وتحديثها حسب الضرورة لتجسِّد التطورات التي طرأت على الممارسة.
    None of the provisions in the Danish Criminal Code concerning sex crimes mention of the marital status of the perpetrator or the victim, and section 216 applies regardless of the marital status of the perpetrator and the victim. UN ولا تشير أي من الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بجرائم الجنس إلى الحالة الاجتماعية للجاني أو الضحية، وينطبق البند 216 بغض النظر عن الحالة الاجتماعية للجاني والضحية.
    The scope of application of the provisions in the Equality Act on prohibition of countermeasures and compensation was broadened to also cover suppliers of generally available goods and services. UN ووُسع نطاق تطبيق الأحكام الواردة في قانون المساواة المتعلقة بحظر التدابير المضادة وبالتعويض لتشمل أيضاً موردي السلع والخدمات المتاحة عموماً.
    From a practical standpoint, the question of which national legal system had exerted greater influence on the formulation of the provisions in this chapter, referred to in paragraph 244 of the report, was felt to be of purely theoretical significance. UN ورئي أن تحديد مدى تأثير هذا أو ذلك النظام القانوني الوطني في صياغة الأحكام الواردة في هذا الفصل يظل من الناحية العملية مجرد مسألة نظرية.
    207. However, some of the provisions in the Act apply exclusively only to women. UN 207 - بيد أن بعض الأحكام الواردة في القانون لا تنطبق إلا على المرأة على وجه الحصر.
    Many indigenous representatives urged the adoption of the provisions in the draft declaration dealing with lands, territories and natural resource rights, particularly articles 25 to 30, in their present form. UN وحث العديد من ممثلي السكان الأصليين على اعتماد الأحكام الواردة في مشروع الإعلان التي تعالج الحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية، وبشكل خاص المواد من 25 إلى 30 في شكلها الحالي.
    Increasing complexity of the provisions in the United Nations Joint Staff Pension Fund Pension Adjustment System UN التعقيد المتزايد في الأحكام الواردة في نظام تسوية المعاشات التقاعدية التابع للصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة
    The Commission decided that guidance should be provided in explanatory material indicating how urgency impacted on the operation of the provisions in section 1. UN وقرّرت اللجنة أنه ينبغي تقديم إرشادات في ملحوظة إيضاحية تبيّن كيفية تأثير الحاجة الملحة في إعمال الأحكام الواردة في الباب 1.
    It would take time for some of the provisions in corporate governance codes to be reflected in company reports, and any conclusions based on the studies should bear this in mind. UN ورأى الفريق أن الأمر سيحتاج إلى وقت لكي تنعكس في تقارير الشركات بعض الأحكام الواردة في المدونات المتعلقة بإدارة الشركات، وأن أي استنتاجات تستند إلى تلك الدراسات ينبغي أن تأخذ هذا في الاعتبار.
    The Committee is concerned that the right of the child to have his or her best interests taken into account as a primary consideration has still not been fully implemented by the State party or reflected in legislation, policy, programmes or activities, and that community and regional leaders are not sufficiently aware of the provisions in the Convention on the best interests of the child. UN 26- تشعر اللجنة بالقلق من أن حق الطفل في أن تراعى مصالحه الفضلى بالدرجة الأولى لا يزال لم ينفذ بالكامل من قبل الدولة الطرف أو ينعكس في تشريعاتها أو سياساتها أو برامجها أو أنشطتها، وأن زعماء المجتمعات والزعماء الإقليميين ليسوا على دراية كافية بالأحكام الواردة في الاتفاقية بشأن المصالح الفضلى للطفل.
    In order to observe and implement the international sanctions imposed by resolution 1874 (2009), the Republic of Estonia has informed its competent authorities of the provisions in both Security Council resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). UN وبغية احترام وتنفيذ الجزاءات الدولية المفروضة بموجب القرار 1874 (2009)، أبلغت جمهورية إستونيا سلطاتها المختصة بالأحكام الواردة في كل من قراري مجلس الأمن 1718 (2006) و 1874 (2009).
    The Working Group agreed with the second suggestion (to retain the first alternative in the text with the appropriate explanation in the Guide), and approved the article as revised, and with the retention of the provisions in paragraph (3) (c) without square brackets. UN ووافق الفريق العامل على الاقتراح الثاني (الإبقاء على البديل الأول في النص مع توضيح مناسب في الدليل)، وأقر المادة بصيغتها المنقّحة مع الاحتفاظ بالأحكام الواردة في الفقرة (3) (ج) دون معقوفتين.
    The provision was meant to facilitate uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. UN وذكر أن القصد من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحد للأحكام الواردة في الصكوك الموحدة بشأن القانون التجاري.
    The provision is aimed at facilitating uniform interpretation of the provisions in uniform instruments on commercial law. UN والهدف من هذا الحكم هو تيسير التفسير الموحَّد للأحكام الواردة في الصكوك الموحَّدة بشأن القانون التجاري.
    The importance of the provisions in the light of the flexible nature of competitive dialogue was emphasized. UN وشُدِّد على أهمية هذه الأحكام في ضوء الطابع المرن الذي يتسم به الحوار التنافسي.
    The provisions dealing with cases where an individual could acquire the nationality of several concerned States were also to be welcomed. His delegation did, however, have some reservations about some details of the provisions in Part II. UN وينبغي أيضا الترحيب باﻷحكام التي تتناول القضايا التي يستطيع فيها الفرد الحصول على جنسية عدد من الدول المعنية بيد أن لوفده بعض التحفظات بشأن بعض التفاصيل بشأن اﻷحكام في الجزء الثاني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus