"of the recent developments" - Traduction Anglais en Arabe

    • التطورات اﻷخيرة
        
    • للتطورات الأخيرة
        
    • بالتطورات الأخيرة
        
    • التطورات الأخيرة التي
        
    • التطورات التي حدثت مؤخراً
        
    • عن التطورات الأخيرة
        
    • للتطورات التي حدثت مؤخرا
        
    This becomes particularly relevant at this time in light of the recent developments in the South China Sea. UN ويكتسي هذا أهمية خاصة في هذا الوقت في ضوء التطورات اﻷخيرة في بحر الصين الجنوبي.
    I have the honour to enclose the text of a letter addressed to you by Prime Minister Mohammad Nawaz Sharif on the subject of the recent developments in South Asia. UN أتشـرف بـأن أرفــق طيــه نص رسالة موجهة إليكم من رئيس الوزراء محمد نواز شريف بشأن التطورات اﻷخيرة في جنوب آسيا.
    The Committee was also of the opinion that, in the light of the recent developments in the Mission area, the need for consultants had not been established. UN ورأت اللجنة أيضا أنه في ضوء التطورات اﻷخيرة التي حدثت في منطقة البعثة لم تثبت وجود حاجة إلى خبراء استشاريين.
    This approach does not contribute to the sound assessment of the recent developments and the shaping of future efforts towards a settlement. UN ولا يساهم هذا النهج في التقييم السليم للتطورات الأخيرة ووضع تصور مستقبلي للجهود الرامية إلى إيجاد تسوية.
    The report also provides an overview of the recent developments within United Nations human rights mechanisms insofar as their work pertains to indigenous peoples. UN كما يقدم التقرير استعراضاً عاماً للتطورات الأخيرة داخل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بقدر ما يتعلق عملها بالشعوب الأصلية.
    I have the honour to inform you of the recent developments in East Nusa Tenggara, which are as follows: UN أتشرف بأن أعلمكم بالتطورات الأخيرة التالية في نوزا تنغارا الشرقية:
    I would like to highlight some of the recent developments in India. UN وأود أن ألقي الضوء على بعض التطورات الأخيرة التي حدثت في الهند.
    Moreover, UNPROFOR is not equipped to repel such attacks, and air power is frequently an inappropriate means of doing so, particularly in light of the recent developments described above. UN وعلاوة على ذلك، فإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية ليست مجهزة لصد مثل هذه الهجمات، والقوة الجوية كثيرا ما تكون وسيلة غير ملائمة للقيام بذلك، ولا سيما في ضوء التطورات اﻷخيرة التي ورد ذكرها أعلاه.
    24. The humanitarian implications of the recent developments in Sierra Leone are very troubling. UN ٢٤ - إن اﻵثار اﻹنسانية المترتبة على التطورات اﻷخيرة في سيراليون مسببة ﻹزعاج كبير.
    Much of the recent developments with regard to minority issues had taken place in Europe. UN ٤٦ - واستطرد قائلا إن قدرا كبيرا من التطورات اﻷخيرة المتعلقة بقضايا اﻷقليات حدث في أوروبا.
    Noting, in the light of the recent developments in the peace process, the great economic and social challenges facing the Palestinian people and their leadership, UN وإذ تلاحـظ، في ضوء التطورات اﻷخيرة في عملية السلام، ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته،
    Noting, in the light of the recent developments in the peace process, the great economic and social challenges and needs facing the Palestinian people and their leadership, UN وإذ تلاحظ، في ضوء التطورات اﻷخيرة في عملية السلم، ضخامة التحديات والاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الشعب الفلسطيني وقيادته،
    The report also addressed some of the recent developments in the United Nations system in relation to women's issues, gender mainstreaming and poverty eradication, as well as considerations pertaining to the 1997 United Nations Pledging Conference for Development Activities. UN وعالج التقرير أيضا بعض التطورات اﻷخيرة التي حدثت في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالقضايا ذات الصلة بالمرأة وإدماج أدوار الجنسين في اﻷنشطة الرئيسية والقضاء على الفقر وكذلك الاعتبارات المتصلة بمؤتمر اﻷمم المتحدة ﻹعلان التبرعات لﻷنشطة اﻹنمائية لعام ١٩٩٧.
    4. Further appealed to OAU member States and the international community to provide humanitarian assistance to the victims of the recent developments in that country; UN ٤ - ناشدت كذلك الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية والمجتمع الدولي تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا التطورات اﻷخيرة في هذا البلد؛
    88. The Board appreciates the measures being taken by the Administration in view of the recent developments relating to personnel redeployment and will review matters regarding career development in its future audits. UN ٨٨ - يُقدر المجلس التدابير التي تتخذها اﻹدارة بالنظر إلى التطورات اﻷخيرة المتصلة بنقل الموظفين وسيقوم باستعراض المسائل المتعلقة بالتطوير الوظيفي في عمليات المراجعة التي سيجريها في المستقبل.
    The report also provides an overview of the recent developments within United Nations human rights mechanisms insofar as their work pertains to indigenous peoples. UN كما يقدم التقرير استعراضاً عاماً للتطورات الأخيرة داخل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بقدر ما يتعلق عملها بالشعوب الأصلية.
    Yet, the possible impact of the recent developments in North Africa on the democratization process in West Africa needs to be evaluated carefully and kept in perspective. UN ومع ذلك، لا بد من تقييم الآثار المحتملة للتطورات الأخيرة في شمال أفريقيا على عملية التحول الديمقراطي في غرب أفريقيا ومتابعتها بدقة.
    5. Emphasizes that MONUC will be reviewed in view of the recent developments by 31 December 2008; UN 5 - يشدد على أن البعثة ستخضع نظرا للتطورات الأخيرة لاستعراض بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2008؛
    While the Group took note of the recent developments in the Bretton Woods institutions, a much more ambitious reform process was called for. UN وفي حين أن المجموعة تحيط علما بالتطورات الأخيرة في مؤسسات بريتون وودز، فإن الحاجة تدعو إلى عملية إصلاح أكثر طموحا.
    He added that in the light of the recent developments in the State party, he intended to travel to Tunis and to seek redress there and to request the Ministry of Justice to intervene. UN وأضاف أنه، في ضوء التطورات الأخيرة التي حدثت في الدولة الطرف، عقد العزم على السفر إلى تونس والمطالبة بالانتصاف هناك ومطالبة وزارة العدل بالتدخل.
    Notably, in order to respond to the needs of victims in the context of the recent developments across the Middle East and North Africa, in June 2012 an open call was launched for projects aimed at assisting victims of torture. UN وتجدر الإشارة إلى توجيه دعوة مفتوحة في حزيران/يونيه 2012 إلى عرض المشاريع الرامية إلى مساعدة ضحايا التعذيب، بغية الاستجابة إلى احتياجات الضحايا في سياق التطورات التي حدثت مؤخراً في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    In his last briefing to the Council as the Special Representative of the Secretary-General for Iraq, Staffan de Mistura gave a detailed account of the recent developments in the country, stressing the improvements in the security situation, as well as the continued need to work towards national reconciliation. UN وقام السيد ستافان دي ميستورا، في آخر إحاطة قدمها إلى المجلس بصفته الممثل الخاص للأمين العام في العراق، بتقديم معلومات مفصلة عن التطورات الأخيرة التي شهدها هذا البلد، مشددا على أوجه التحسن في الوضع الأمني، والحاجة إلى مواصلة العمل من أجل المصالحة الوطنية.
    In view of the recent developments in the region, we call upon the parties to take the necessary steps to revive the dialogue and cooperation that will lead to the resumption of the negotiations. UN ونظرا للتطورات التي حدثت مؤخرا في المنطقة، فإننا ندعو الطرفين إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لإنعاش الحوار والتعاون المفضي إلى استئناف المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus